Juízes 8
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Efraín-sordamar weyob Gedeónʼga urwedgi sogdemalad:
1 Então, os homens de Efraim disseram a Gideão: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam fortemente com ele.
2 Geb Gedeón Efraín-sordamar-abin sogded:
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Ar Bab-Dummad bemarga Madián-sordamar-e-dummagan Oreb, degi, Zeeb urmaksad. Degitega, ¿ibu-imaksa be an-daksunna? Andi gwen-dogdar ibmar-nued imaksasulid.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que pude eu fazer comparável com o que fizestes? Então, com falar-lhes esta palavra, abrandou-se-lhes a ira para com ele.
4 Gedeón, degi, e-sordamar-dulataled-ilapaagwadmala (300) Jordán-diwarse mosgua, obaksamalad. Ar nue yegusmar-inigwele, deggines e-isdarmalad-balegichamalad.
4 Vindo Gideão ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo.
5 Gedeón Sucot-neggweburse mosgua, Sucotʼginmaladga sogded:
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Sucot-e-dummagan abin-sogdemalad:
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Porventura, tens já sob teu poder o punho de Zeba e de Salmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Geb Gedeón Sucot-e-dummagan-abin sogded:
7 Então, disse Gideão: Por isso, quando o Senhor entregar nas minhas mãos Zeba e Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Gedeón Sucotʼgi-nadgu, Peniel-neggweburse naded. Agi, Gedeón amba-deyob e-sordamarga mas egichidapbalid. Penielʼginmalad amba Sucot-e-dummagan-sogsadyob Gedeónʼga sogsamarmogad.
8 Dali subiu a Penuel e de igual modo falou a seus homens; estes de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Degi, Gedeón, Penielʼginmaladga sogsamogad: “Nuedgi an gannar aibilisale, we-neg-matusulid an earnonikoye.”
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Rey-Zeba, Rey-Zalmunaʼbogwa Carcorʼye-neg-nugadgi sordamar-miliambe-gakatar-gudimaladba (15,000) gudimalanad. Unnila napi-wemar sordamar-dad-nakwedsikmalad besmalad. Ar e-sordagan-baigandi es-suidgi-bila-onomaladi mili-dulanergwa (120,000) bila-onogedgi girgusmalad.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos, com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Gedeón, Nobaʼye-neg-nugad-dad-nakwedsik dulemar-bukmaladsik, degi, Jogbeha-neg-nugadsik naded. Geb Gedeón, ukiar Madián-sordamar baisur-binsabukwadgi egi gwichigudapid.
11 Subiu Gideão pelo caminho dos nômades, ao oriente de Noba e Jogbeá, e feriu aquele exército, que se achava descuidado.
12 Madián-reymar Zeba, Zalmunaʼbogwa aisaar-wakitemalanad. Degi-inigwele, Gedeón balegitegusgu, warbobela-gadapid. Degidbali, Madián-sordamar na nue-dobe itodmalad.
12 Fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e desbaratou todo o exército.
13 Joás-machi-Gedeón, bila-onodiidgi-gannar-aibilisadgi, Jeresʼsik-aibinlemaid-igarba-danigua,
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, pela subida de Heres,
14 machi-sapingwa-Sucotʼgined-gasad. Ese dulemar-nugmar egichisad. Machi-sapingwa Sucot-e-dummagan-e-nugmar, degi, girmar-dummagan-e-nugmar dulapaa-gakambe-gakagugle-mergued (77) Gedeónʼga narmakar uksad.
14 deteve a um moço de Sucote e lhe fez perguntas; o moço deu por escrito o nome dos príncipes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 Degidgi, Gedeón Sucotʼse naded. Gedeón modapgu, Sucotʼginmaladga sogded: “¿Be ebinsamala, bemar-angi-dodosmalad, bemar an-bendaksasurmalad? Bemar anga sogsamalad: ‘An be-sordamarga masgunned-ukosurye, ar bemarde amba yoo Zeba, degi, Zalmuna-gamaladdeeye, ar be bato-gasmalardi, nabirye. ¿Bemar anga deyob sogsad be ebinsamala? Emide, an we-dulemar-gasad be dakmardo.’ ”
15 Então, veio Gideão aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui Zeba e Salmuna, a respeito dos quais motejastes de mim, dizendo: Porventura, tens tu já sob teu poder o punho de Zeba e Salmuna para que demos pão aos teus homens cansados?
16 Degidgi, Gedeón, suar-ikobiid, degi, nega-dulesulidganba-gagan-ikobiid-gannareged amisad. Geb a-ikogine, Sucot-girmar-dummagan-bibyosad.
16 E tomou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 Deginbali, Gedeón, Peniel-neggwebur-ibe neg-matusulid earisbalid. Degi, Gedeón, machergan-Penielʼginmalad-oburgwisbalid.
17 Derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Geb Gedeón Zebaʼse, Zalmunaʼse egichided:
18 Depois disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? Responderam: Como tu és, assim eram eles; cada um se assemelhava a filho de rei.
19 Degidgi, Gedeón binnasur sogded:
19 Então, disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o Senhor , se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria a vós outros.
20 Geb Gedeón e-machi-dummad-Jeterʼga sogded:
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Dispõe-te e mata-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque temia, porquanto ainda era jovem.
21 Zeba, degi, Zalmunaʼbo Gedeónʼga sogdemalad:
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te e arremete contra nós, porque qual o homem, tal a sua valentia. Dispôs-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Israel-dulemar Gedeónʼga sogdemalad:
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho, porque nos livraste do poder dos midianitas.
23 Gedeón, Israel-dulemar-abin sogded:
23 Porém Gideão lhes disse: Não dominarei sobre vós, nem tampouco meu filho dominará sobre vós; o Senhor vos dominará.
24 Sogdebalid:
24 Disse-lhes mais Gideão: Um pedido vos farei: dai-me vós, cada um as argolas do seu despojo (porque tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas).
25 Israel-dulemar abin-sogdemalad:
25 Disseram eles: De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali uma argola do seu despojo.
26 Oluamarbi nibir-dulabo-gakapaa (43) aidikue-wilub welesad. Ibmar-baigan soglesulid: Ibmar-nuegan, ibmar-orgimalad, mor-suir-akwagiid-Madián-reymar-ebusmalad, amardi soglesulid. Degine, moli-yargan-muremalad-dukarmargi-ibmar-nagusmalad, soglesurbalid.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foram mil e setecentos siclos de ouro (afora os ornamentos em forma de meia-lua, as arrecadas e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço).
27 Gedeón we-ormargi efod-sobsad. We-efod-orbiid e-neggwebur-Ofraʼgi ogwichisad. Geb bela Israel-dulemar we-efod-orbiid Bab-Dummadyob dakdemaladba isgudmalad. Amba deyob Gedeónʼga, degine, e-gwenadganga ibmar-isganaga gunonimogad.
27 Desse peso fez Gideão uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ela; a estola veio a ser um laço a Gideão e à sua casa.
28 Weyob Madián-dulemar, Israel-dulemar-sogedba-nanadii gusmalad. Madián-dulemar bar Israel-dulemargi obindii gussurmalad. Gedeón-gudigusadgi, birga-dulabo (40) Israel-yalagi neg-bogidikid nagusad.
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça; e ficou a terra em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Geb degine, Joás-machi-Gedeón Jerobaalʼye-nugbalid e-neggweburse megnad gusad.
29 Retirou-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Agine, Gedeón omegan-ichesur-nikussoggu, dulapaa-gakambe (70) machimala-nikusad.
30 Teve Gideão setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Geb Siquemʼgi ome-dikarbalid nikusbalid. A-omebali, machi-wargwen-nikusad. Abimelecʼye onugsasad.
31 A sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também à luz um filho; e ele lhe pôs por nome Abimeleque.
32 Joás-machi-Gedeón, nue-sereddii burgwisad. Geb Abiezer-wagan-bukwadgi, Ofra-neggweburgi e-bab-Joás-neg-uangi diglesad.
32 Faleceu Gideão, filho de Joás, em boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 Gedeón-burgwisad-sorba, gannar Israel-dulemar Bab-Dummad-Jehováʼgi isgudmalad. Geb Baal-Berit e-bab-dummadga imakde gusmalad.
33 Morto Gideão, tornaram a prostituir-se os filhos de Israel após os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 Israel-dulemar e-Bab-Dummad-Jehová-iedmalad, e-isdarmaladgi e-bendaksasuliyob dakdemalad.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara do poder de todos os seus inimigos ao redor;
35 Deginbali, Israel-dulemar, Gedeón ega-ibmar-nuegan-imaksa-inigwele, e-gwenadgangi wis nued-binsassurmarbalid.
35 nem usaram de benevolência com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele fizera a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.