Juízes 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Gedeón, Jerobaalʼye-nugbalid. Bela-dule-eba-nanaidi bolegwa gwisguarmalad, degi, nadmargu, Harod-dian-siid-naba ambikudapmalad. Madián-dulemar-danar-danar-bukwaddi, egi dad-nakwed-argan-sapiledsik bukmalad, More-yar-nagaba, neba-naidgi bukmalad.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “Be dogdar-mergu sordamar-sediid. Madián-sordamar an bega urmak-sogele, ar Israel-sordamar san-dummarbaa sadamaloed, na sogdamaloed: ‘Anmar na dukin anmar-ganguedgi na bendaksamala.’
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Emisgi, sordamarse be golo, ega be weyob sogo: ‘Doa-dule na dobe-itogele, Galaad-yar-akar, gannar e-negse naodo.’ ”
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Bab-Jehová Gedeónʼga sogdebalid: “Amba dogdar be-sordamar mergue. Dii-maidse be sede, agi an dakoed, bitimala sulegoe. An bega sogele: ‘We-dule beba naoye,’ a-dule beba naodo. Ar an bega sogele: ‘We-dule beba naosurye,’ a-dule beba naosurdo.”
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Gedeón dii-maidse sordamar-sessunnad. Agine Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “Dulemar-achumaryob-gwabingi-eloar-dii-gobmaloedi, dulemar-sindigar-dii-gobmaloedgi bachiki be urbo.”
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Sordamar argangi-dii-gani gwabingi-eloar-gobsamaladi, dulataled-ilapaa (300) mergued. Sordamar-baigandi, bela yokorgi-sindigar dii-gobsamalad.Bab-Dummad, Gedeónʼga sogsad, sorda-igidamalad bila-onogega sulegoe. (Jueces 7:4-6) |src="CO00913B.TIF" size="col" ref="Jueces 7:6"
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Geb degidgi, Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “We-dulemar-dulataled-ilapaa (300) dii-gwabingi-eloar-gobsamaladba an be-bendako, degi, Madián-sordamargi nakwega an be-imako. Sorda-baigandi e-neg-e-negse namalo.”
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Degisoggu, Gedeón na sordamar-dulataled-ilapaagwadmala (300) bessunnad. Baigandi e-neg-e-negse barmisad. Unnila sordamar-nadmalad-e-mas-gullemaladbi, degi, e-gar-trompetaʼmarbi e-ibe wesad.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 A-mutikidba, Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “¡Gwichigue! Madián-sordamar-bukwadse be nae. Ani an bega we-dulemar-urmaked, egi be nakwemaloed.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Be dobe Madián-sordamargi gwichigu-naele, be-mai-Furaʼmala be nao.
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 Agi, dulemar-sunmaked nue be itogo. A-sorbali, na be Madián-dulemargi-gwichiguega niga-gannaledoed.”
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Ar Madián-sordamar, Amalec-sordamar, degi, dule-dad-nakwedsikmalad, bela-ber-sesmar-batedaeyobi, nebagi aisakis bukmalad. Degi, e-moli-yargan-mureged bukidar demar-gakagi ukub-naidyob bukwad, geg-ebisleged.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Gedeón Madián-dule-nakulemalad-bukwadse-mosgua, sorda-wargwen e-aiga gabdaked-soggwichi itodapid. A-dule weyob soggwichid:
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Geb e-ai abin-sogded:
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Gedeón gabdaked-itosgu, e-odulolesad-itosbargua, Bab-Dummad-nug-odummosad. Geb gannar Gedeón Israel-sordamar-danar-danar-bukwadse nonikid, gornonikid: “Gwisgumar, Bab-Jehová anmarga Madián-sordamar-urmaksad.”
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Degi, Gedeón sordamar-dulataled-ilapaagwad (300), sogapaa mimisad, gar-trompeta bela sordamarga uksad, degi, buglu-olloganagi acha-gwallu-ogaar-yoyoi ega uksabalid.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Degidgi, Gedeón sordamarga sogded: “Nue be an-dakmalo. An-ibmar-imakedba be imakmalo. Madián-sordamar-danar-danar-bukwadse anmar mosale, be anyopira imakmalo.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 An an-sordamarbo gar-trompeta-ogotele, bemar bela anmarba Madián-sordamar-bukwad-dikarba bemar gar-trompeta ogotemarmogo. Geb weyob ise-gormakar be gotemaloed: ‘¡Bab-Jehová-nuggi anmar urwemar! ¡Gedeón-nuggi anmar urwemar!’ ”
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Degi, Gedeón, e-sordamar-dulataled-eba-nadapid (100), Madián-dulemar-danar-danar-bukwadse modapmalad. Mosmargua, deun nakulemalad-baigan neg-gabigwengi gwagsokalidgined. Degidgi, Gedeón-sordamar gar-trompeta ogotemalad, degi, buglumar mamaridmalad.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Sordamar dana-danad-sogapaagwad-baid gar-trompeta-ogotemargu, buglumar-mamarismarmogad. Degi, argan-sapiledsik acha-gwallu semamaid, argan-nuedsik gar-trompeta ogornadapmalad, degi, ise-gormakar gotemalad: “¡Dakebinne! ¡Bab-Jehová-nuggi anmar es-suidgi urwemar! ¡Gedeón-nuggi anmar es-suidgi urwemar!”
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Degi, Israel-dulemar Madián-dulemar-bukwad-dikarba na e-bukwamaladgi amba bukusmalad. Madián-sordamar, dulemar-binnasuli-gormake-itoarmargu, bela binnasuli-oimaknadapi duurmakdemalad.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Gedeón-sordamar-dulataled-ilapaagwad (300) amba gar-trompeta-ogorbukwadgi, Bab-Jehová Madián-sordamar na muchub-muchub es-suidgi-earwarmalaga imaksad. Degi, Madián-sordamar Abel-Mehola-yar-abingunaidgi, Tabatʼye-neg-nugad-walik, Zereraʼsik, Bet-Sita-neggweburse wakitemalad.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Degidgine, Gedeón Israel-sordamarse gochad: Neftalí-sordamarse, Aser-sordamarse, degi, bela Manasés-sordamarse gochad. Geb Israel-sordamar Madián-sordamar-balegichamalad.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Gedeón, Efraín-yalaganba gayaburba-berbemalad-barmisbalid. Weyob gayaburba barmisad:
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Geb Efraín-sordamar, Madián-e-dummagan-walabo-gasmalad: Oreb, degi, Zeeb. Akwa-dummadgi Oreb-oburgwismalad. Emi, a-ulale, a-akwa Orebʼye bileged. Zeebʼdi uva-nis-eguruleged-neggi oburgwismalad. Emi, a-ulale, a-nega Zeebʼye nugad. Efraín-sordamar, Madián-sordamar-balegichad-sorba, Gedeónʼse Oreb-e-nono, degi, Zeeb-e-nono searmalad. Ar agine, Gedeónʼdi na e-sordaganmala Jordán-diwar-obakar bukwad.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.