Juízes 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gedeón, Jerobaalʼye-nugbalid. Bela-dule-eba-nanaidi bolegwa gwisguarmalad, degi, nadmargu, Harod-dian-siid-naba ambikudapmalad. Madián-dulemar-danar-danar-bukwaddi, egi dad-nakwed-argan-sapiledsik bukmalad, More-yar-nagaba, neba-naidgi bukmalad.
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “Be dogdar-mergu sordamar-sediid. Madián-sordamar an bega urmak-sogele, ar Israel-sordamar san-dummarbaa sadamaloed, na sogdamaloed: ‘Anmar na dukin anmar-ganguedgi na bendaksamala.’
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 Emisgi, sordamarse be golo, ega be weyob sogo: ‘Doa-dule na dobe-itogele, Galaad-yar-akar, gannar e-negse naodo.’ ”
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 Bab-Jehová Gedeónʼga sogdebalid: “Amba dogdar be-sordamar mergue. Dii-maidse be sede, agi an dakoed, bitimala sulegoe. An bega sogele: ‘We-dule beba naoye,’ a-dule beba naodo. Ar an bega sogele: ‘We-dule beba naosurye,’ a-dule beba naosurdo.”
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 Gedeón dii-maidse sordamar-sessunnad. Agine Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “Dulemar-achumaryob-gwabingi-eloar-dii-gobmaloedi, dulemar-sindigar-dii-gobmaloedgi bachiki be urbo.”
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 Sordamar argangi-dii-gani gwabingi-eloar-gobsamaladi, dulataled-ilapaa (300) mergued. Sordamar-baigandi, bela yokorgi-sindigar dii-gobsamalad.Bab-Dummad, Gedeónʼga sogsad, sorda-igidamalad bila-onogega sulegoe. (Jueces 7:4-6) |src="CO00913B.TIF" size="col" ref="Jueces 7:6"
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 Geb degidgi, Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “We-dulemar-dulataled-ilapaa (300) dii-gwabingi-eloar-gobsamaladba an be-bendako, degi, Madián-sordamargi nakwega an be-imako. Sorda-baigandi e-neg-e-negse namalo.”
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 Degisoggu, Gedeón na sordamar-dulataled-ilapaagwadmala (300) bessunnad. Baigandi e-neg-e-negse barmisad. Unnila sordamar-nadmalad-e-mas-gullemaladbi, degi, e-gar-trompetaʼmarbi e-ibe wesad.
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 A-mutikidba, Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “¡Gwichigue! Madián-sordamar-bukwadse be nae. Ani an bega we-dulemar-urmaked, egi be nakwemaloed.
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 Be dobe Madián-sordamargi gwichigu-naele, be-mai-Furaʼmala be nao.
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 Agi, dulemar-sunmaked nue be itogo. A-sorbali, na be Madián-dulemargi-gwichiguega niga-gannaledoed.”
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 Ar Madián-sordamar, Amalec-sordamar, degi, dule-dad-nakwedsikmalad, bela-ber-sesmar-batedaeyobi, nebagi aisakis bukmalad. Degi, e-moli-yargan-mureged bukidar demar-gakagi ukub-naidyob bukwad, geg-ebisleged.
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Gedeón Madián-dule-nakulemalad-bukwadse-mosgua, sorda-wargwen e-aiga gabdaked-soggwichi itodapid. A-dule weyob soggwichid:
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 Geb e-ai abin-sogded:
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 Gedeón gabdaked-itosgu, e-odulolesad-itosbargua, Bab-Dummad-nug-odummosad. Geb gannar Gedeón Israel-sordamar-danar-danar-bukwadse nonikid, gornonikid: “Gwisgumar, Bab-Jehová anmarga Madián-sordamar-urmaksad.”
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 Degi, Gedeón sordamar-dulataled-ilapaagwad (300), sogapaa mimisad, gar-trompeta bela sordamarga uksad, degi, buglu-olloganagi acha-gwallu-ogaar-yoyoi ega uksabalid.
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 Degidgi, Gedeón sordamarga sogded: “Nue be an-dakmalo. An-ibmar-imakedba be imakmalo. Madián-sordamar-danar-danar-bukwadse anmar mosale, be anyopira imakmalo.
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 An an-sordamarbo gar-trompeta-ogotele, bemar bela anmarba Madián-sordamar-bukwad-dikarba bemar gar-trompeta ogotemarmogo. Geb weyob ise-gormakar be gotemaloed: ‘¡Bab-Jehová-nuggi anmar urwemar! ¡Gedeón-nuggi anmar urwemar!’ ”
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Degi, Gedeón, e-sordamar-dulataled-eba-nadapid (100), Madián-dulemar-danar-danar-bukwadse modapmalad. Mosmargua, deun nakulemalad-baigan neg-gabigwengi gwagsokalidgined. Degidgi, Gedeón-sordamar gar-trompeta ogotemalad, degi, buglumar mamaridmalad.
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 Sordamar dana-danad-sogapaagwad-baid gar-trompeta-ogotemargu, buglumar-mamarismarmogad. Degi, argan-sapiledsik acha-gwallu semamaid, argan-nuedsik gar-trompeta ogornadapmalad, degi, ise-gormakar gotemalad: “¡Dakebinne! ¡Bab-Jehová-nuggi anmar es-suidgi urwemar! ¡Gedeón-nuggi anmar es-suidgi urwemar!”
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Degi, Israel-dulemar Madián-dulemar-bukwad-dikarba na e-bukwamaladgi amba bukusmalad. Madián-sordamar, dulemar-binnasuli-gormake-itoarmargu, bela binnasuli-oimaknadapi duurmakdemalad.
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 Gedeón-sordamar-dulataled-ilapaagwad (300) amba gar-trompeta-ogorbukwadgi, Bab-Jehová Madián-sordamar na muchub-muchub es-suidgi-earwarmalaga imaksad. Degi, Madián-sordamar Abel-Mehola-yar-abingunaidgi, Tabatʼye-neg-nugad-walik, Zereraʼsik, Bet-Sita-neggweburse wakitemalad.
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Degidgine, Gedeón Israel-sordamarse gochad: Neftalí-sordamarse, Aser-sordamarse, degi, bela Manasés-sordamarse gochad. Geb Israel-sordamar Madián-sordamar-balegichamalad.
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 Gedeón, Efraín-yalaganba gayaburba-berbemalad-barmisbalid. Weyob gayaburba barmisad:
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 Geb Efraín-sordamar, Madián-e-dummagan-walabo-gasmalad: Oreb, degi, Zeeb. Akwa-dummadgi Oreb-oburgwismalad. Emi, a-ulale, a-akwa Orebʼye bileged. Zeebʼdi uva-nis-eguruleged-neggi oburgwismalad. Emi, a-ulale, a-nega Zeebʼye nugad. Efraín-sordamar, Madián-sordamar-balegichad-sorba, Gedeónʼse Oreb-e-nono, degi, Zeeb-e-nono searmalad. Ar agine, Gedeónʼdi na e-sordaganmala Jordán-diwar-obakar bukwad.
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.