Juízes 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Gedeón, Jerobaalʼye-nugbalid. Bela-dule-eba-nanaidi bolegwa gwisguarmalad, degi, nadmargu, Harod-dian-siid-naba ambikudapmalad. Madián-dulemar-danar-danar-bukwaddi, egi dad-nakwed-argan-sapiledsik bukmalad, More-yar-nagaba, neba-naidgi bukmalad.
1 Então, Jerubaal, que é Gideão e todo o povo que estava com ele levantaram-se cedo, e acamparam ao lado do poço de Harode, de modo que o exército dos midianitas estava do lado norte deles, junto à colina de Moré, no vale.
2 Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “Be dogdar-mergu sordamar-sediid. Madián-sordamar an bega urmak-sogele, ar Israel-sordamar san-dummarbaa sadamaloed, na sogdamaloed: ‘Anmar na dukin anmar-ganguedgi na bendaksamala.’
2 E o SENHOR disse a Gideão: O povo que está contigo é demasiado para que eu entregue os midianitas nas suas mãos, para que Israel não se vanglorie contra mim, dizendo: A minha própria mão me salvou.
3 Emisgi, sordamarse be golo, ega be weyob sogo: ‘Doa-dule na dobe-itogele, Galaad-yar-akar, gannar e-negse naodo.’ ”
3 Agora, portanto, vai e proclama aos ouvidos do povo, dizendo: Todo aquele que estiver temeroso e receoso, que retorne e parta cedo do monte Gileade. E, do povo, retornaram vinte e dois mil; e permaneceram dez mil.
4 Bab-Jehová Gedeónʼga sogdebalid: “Amba dogdar be-sordamar mergue. Dii-maidse be sede, agi an dakoed, bitimala sulegoe. An bega sogele: ‘We-dule beba naoye,’ a-dule beba naodo. Ar an bega sogele: ‘We-dule beba naosurye,’ a-dule beba naosurdo.”
4 E o SENHOR disse a Gideão: O povo ainda é demasiado; faze-os descer até a água, e ali os provarei para ti; e será que daqueles que eu te disser: Este irá contigo, o mesmo irá contigo; e de todo o que eu te disser: Este não irá contigo, o mesmo não irá.
5 Gedeón dii-maidse sordamar-sessunnad. Agine Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “Dulemar-achumaryob-gwabingi-eloar-dii-gobmaloedi, dulemar-sindigar-dii-gobmaloedgi bachiki be urbo.”
5 Assim, ele fez descer o povo até a água; e o SENHOR disse a Gideão: Todo aquele que lamber a água com a sua língua, como lambe um cão, este tu separarás; do mesmo modo, todo aquele que se dobrar sobre os joelhos para beber.
6 Sordamar argangi-dii-gani gwabingi-eloar-gobsamaladi, dulataled-ilapaa (300) mergued. Sordamar-baigandi, bela yokorgi-sindigar dii-gobsamalad.Bab-Dummad, Gedeónʼga sogsad, sorda-igidamalad bila-onogega sulegoe. (Jueces 7:4-6) |src="CO00913B.TIF" size="col" ref="Jueces 7:6"
6 E o número daqueles que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens; mas todo o restante do povo se dobrou sobre os joelhos para beber água.
7 Geb degidgi, Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “We-dulemar-dulataled-ilapaa (300) dii-gwabingi-eloar-gobsamaladba an be-bendako, degi, Madián-sordamargi nakwega an be-imako. Sorda-baigandi e-neg-e-negse namalo.”
7 E o SENHOR disse a Gideão: Pelos trezentos homens que lamberam eu vos salvarei e entregarei os midianitas na tua mão; e que todas as outras pessoas voltem, cada qual para o seu lugar.
8 Degisoggu, Gedeón na sordamar-dulataled-ilapaagwadmala (300) bessunnad. Baigandi e-neg-e-negse barmisad. Unnila sordamar-nadmalad-e-mas-gullemaladbi, degi, e-gar-trompetaʼmarbi e-ibe wesad.
8 Assim, o povo tomou provisões em mãos, e suas trombetas; e ele enviou todo o restante de Israel, cada homem para a sua tenda, e reteve aqueles trezentos homens; e o exército de Midiã estava abaixo dele, no vale.
9 A-mutikidba, Bab-Jehová Gedeónʼga sogded: “¡Gwichigue! Madián-sordamar-bukwadse be nae. Ani an bega we-dulemar-urmaked, egi be nakwemaloed.
9 E sucedeu que, na mesma noite, o SENHOR lhe disse: Levanta-te, desce ao exército; pois Eu o entreguei na tua mão.
10 Be dobe Madián-sordamargi gwichigu-naele, be-mai-Furaʼmala be nao.
10 Mas se temeres descer, desce com Pura, teu servo, até o exército;
11 Agi, dulemar-sunmaked nue be itogo. A-sorbali, na be Madián-dulemargi-gwichiguega niga-gannaledoed.”
11 e tu ouvirás o que eles dizem; e, depois disso, as tuas mãos serão fortalecidas para desceres até o exército. Então ele desceu com Pura, seu servo, para a parte externa dos homens armados que estavam no exército.
12 Ar Madián-sordamar, Amalec-sordamar, degi, dule-dad-nakwedsikmalad, bela-ber-sesmar-batedaeyobi, nebagi aisakis bukmalad. Degi, e-moli-yargan-mureged bukidar demar-gakagi ukub-naidyob bukwad, geg-ebisleged.
12 E os midianitas e os amalequitas, e todos os filhos do oriente se espalhavam ao longo do vale como locustas em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na beira do mar pela sua multidão.
13 Gedeón Madián-dule-nakulemalad-bukwadse-mosgua, sorda-wargwen e-aiga gabdaked-soggwichi itodapid. A-dule weyob soggwichid:
13 E quando Gideão chegou, eis que havia um homem que contava um sonho ao seu companheiro, e disse: Eis que tive um sonho, e eis que um bolo de pão de cevada rolava ao encontro do exército de Midiã, e veio sobre uma tenda, e a feriu a ponto de cair, e a pôs de cabeça para baixo, até que a tenda ficou estendida.
14 Geb e-ai abin-sogded:
14 E o seu companheiro respondeu e disse: Isto não é nada além da espada de Gideão, o filho de Joás, um homem de Israel; pois em sua mão Deus entregou Midiã, e todo o exército.
15 Gedeón gabdaked-itosgu, e-odulolesad-itosbargua, Bab-Dummad-nug-odummosad. Geb gannar Gedeón Israel-sordamar-danar-danar-bukwadse nonikid, gornonikid: “Gwisgumar, Bab-Jehová anmarga Madián-sordamar-urmaksad.”
15 E assim foi que, quando Gideão ouviu o relato do sonho, e a sua interpretação, adorou e retornou para o exército de Israel, e disse: Levantai-vos; pois o SENHOR entregou na vossa mão o exército de Midiã.
16 Degi, Gedeón sordamar-dulataled-ilapaagwad (300), sogapaa mimisad, gar-trompeta bela sordamarga uksad, degi, buglu-olloganagi acha-gwallu-ogaar-yoyoi ega uksabalid.
16 E ele dividiu os trezentos homens em três companhias, e pôs uma trombeta na mão de cada homem, com cântaros vazios, e tochas dentro dos cântaros.
17 Degidgi, Gedeón sordamarga sogded: “Nue be an-dakmalo. An-ibmar-imakedba be imakmalo. Madián-sordamar-danar-danar-bukwadse anmar mosale, be anyopira imakmalo.
17 E ele lhes disse: Olhai para mim e fazei de modo semelhante; e eis que quando eu for para a parte externa do acampamento, assim como eu fizer, fareis também vós.
18 An an-sordamarbo gar-trompeta-ogotele, bemar bela anmarba Madián-sordamar-bukwad-dikarba bemar gar-trompeta ogotemarmogo. Geb weyob ise-gormakar be gotemaloed: ‘¡Bab-Jehová-nuggi anmar urwemar! ¡Gedeón-nuggi anmar urwemar!’ ”
18 Quando eu soprar a trombeta, eu e todos que comigo estiverem, soprai vós também as trombetas para todos os lados do acampamento, e direis: A espada do SENHOR, e de Gideão.
19 Degi, Gedeón, e-sordamar-dulataled-eba-nadapid (100), Madián-dulemar-danar-danar-bukwadse modapmalad. Mosmargua, deun nakulemalad-baigan neg-gabigwengi gwagsokalidgined. Degidgi, Gedeón-sordamar gar-trompeta ogotemalad, degi, buglumar mamaridmalad.
19 Assim Gideão e a centena de homens que estavam com ele vieram para a parte externa do acampamento no início da vigília do meio; e eles haviam acabado de trocar a guarda; e eles sopraram as trombetas, e romperam os cântaros que estavam nas suas mãos.
20 Sordamar dana-danad-sogapaagwad-baid gar-trompeta-ogotemargu, buglumar-mamarismarmogad. Degi, argan-sapiledsik acha-gwallu semamaid, argan-nuedsik gar-trompeta ogornadapmalad, degi, ise-gormakar gotemalad: “¡Dakebinne! ¡Bab-Jehová-nuggi anmar es-suidgi urwemar! ¡Gedeón-nuggi anmar es-suidgi urwemar!”
20 E as três companhias sopraram as trombetas, e romperam os cântaros, e seguraram as tochas na sua mão esquerda, e as trombetas na mão direita para soprá-las ao mesmo tempo; e eles gritaram: A espada do SENHOR, e de Gideão.
21 Degi, Israel-dulemar Madián-dulemar-bukwad-dikarba na e-bukwamaladgi amba bukusmalad. Madián-sordamar, dulemar-binnasuli-gormake-itoarmargu, bela binnasuli-oimaknadapi duurmakdemalad.
21 E cada um dos homens se pôs de pé no seu lugar ao redor do acampamento; e todo o exército correu, e gritou, e fugiu.
22 Gedeón-sordamar-dulataled-ilapaagwad (300) amba gar-trompeta-ogorbukwadgi, Bab-Jehová Madián-sordamar na muchub-muchub es-suidgi-earwarmalaga imaksad. Degi, Madián-sordamar Abel-Mehola-yar-abingunaidgi, Tabatʼye-neg-nugad-walik, Zereraʼsik, Bet-Sita-neggweburse wakitemalad.
22 E os trezentos homens sopraram as trombetas, e o SENHOR colocou a espada de cada homem contra o seu companheiro, e em todo o exército; e o exército fugiu para Bete-Sita em Zererá, e para o limite de Abel-Meolá, até Tabate.
23 Degidgine, Gedeón Israel-sordamarse gochad: Neftalí-sordamarse, Aser-sordamarse, degi, bela Manasés-sordamarse gochad. Geb Israel-sordamar Madián-sordamar-balegichamalad.
23 E os homens de Israel de Naftali, de Aser e de todo o Manassés se reuniram e perseguiram os midianitas.
24 Gedeón, Efraín-yalaganba gayaburba-berbemalad-barmisbalid. Weyob gayaburba barmisad:
24 E Gideão enviou mensageiros ao longo de todo o monte Efraim, dizendo: Descei contra os midianitas, e tomai antes deles as águas até Bete-Bara e o Jordão. Então, todos os homens de Efraim se reuniram, e tomaram as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Geb Efraín-sordamar, Madián-e-dummagan-walabo-gasmalad: Oreb, degi, Zeeb. Akwa-dummadgi Oreb-oburgwismalad. Emi, a-ulale, a-akwa Orebʼye bileged. Zeebʼdi uva-nis-eguruleged-neggi oburgwismalad. Emi, a-ulale, a-nega Zeebʼye nugad. Efraín-sordamar, Madián-sordamar-balegichad-sorba, Gedeónʼse Oreb-e-nono, degi, Zeeb-e-nono searmalad. Ar agine, Gedeónʼdi na e-sordaganmala Jordán-diwar-obakar bukwad.
25 E eles tomaram dois príncipes dos midianitas: Orebe e Zeebe; e mataram Orebe sobre a rocha de Orebe, e Zeebe eles mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram Midiã, e trouxeram as cabeças de Orebe e Zeebe para Gideão no outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.