Juízes 4

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aod-burgwisad-sorba, Israel-dulemar gannar Bab-Jehová-asabin ibmar-isgana imakdemarbalid.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , depois da morte de Eúde.
2 Degisoggu, Bab-Jehová, Rey-Jabínʼga Israel-dulemar-urmaksad. Rey-Jabínʼde Canaán-dulemar-e-reyd, Hazor-neggweburgi yar-semaidid. E-sorda-bila-onomalad-e-dummaddi Sísaraʼye-nugad. A-dulede, Haroset-Goim-neg-nugadgi maid.
2 E o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que governava Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagoim.
3 Rey-Jabínʼde ur-bila-onoged-napagined-esgorobiid, dulataled-ilabakebak (900) nikad, degine, birga-dulagwen (20) Israel-dulemar-wiosad, ise-mesagwar-imaksad. Degidbali, Israel-dulemar ise-wilegar Bab-Jehováʼse gochamalad.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porque Jabim tinha novecentos carros de ferro e, durante vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 Deunni, Israel-yargi, ome igar-nabogega maid. We-omede Déboraʼye nugad, Lapidot-e-omed, degi, Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-bundor-balid.
4 Débora, profetisa, esposa de Lapidote, julgava Israel naquele tempo.
5 Déboraʼde gusgu ogob-urba signaddaed, Ramá-neggwebur, Betel-neggwebur-ebo-abingunaid-imbagi, Efraín-yalaganba. A-ulale, Débora-sapiye bileged. Degi, Israel-dulemar na igar-nabiroga Déboraʼse naddamalad, ega igar-nudakegar.
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel vinham até ali para apresentar as suas questões.
6 Ibagwengi, Débora, Baracʼbina gochad, adi, ebo sunmakegar. Baracʼde Abinoam-machid. Ade, Neftalí-yargi Cedesʼye-neg-nugadgi maid. Barac nonigua, Débora ega weyob sogded:
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e lhe disse: — O
7 Geb ani an Rey-Jabín-e-sorda-bila-onomalad-e-dummad-Sísara Cisón-dianba an sedagoed. Degi, e-ur-bila-onomalad-napaginmalad, degine, e-sorda-bila-onomalad an sedabaloed. Geb agine, we-dulemargi-obinega an be-imakoed.’
7 Eu farei com que Sísera, comandante do exército de Jabim, se dirija até você junto ao ribeiro de Quisom, com os seus carros de guerra e as suas tropas; e eu o entregarei nas suas mãos.”
8 Barac abin-sogded:
8 Então Baraque disse a Débora: — Se você for comigo, irei; mas, se você não for comigo, não irei.
9 Débora ega sogded:
9 Ela respondeu: — Certamente irei com você, mas a honra da investida que você está empreendendo não será sua, porque o E Débora foi com Baraque até Quedes.
10 Geb Barac, Cedesʼye-neg-nugadgine, Zabulón-sorda-bila-onomalad-urbisad, degi, Neftalí-sorda-bila-onomalad-urbisbalid. Bela miliambe (10,000) e-sogedba oambikusad. Débora, Baracʼba nadmogad.
10 Então Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali em Quedes. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Cedes-neggweburmobin Zaanaim-nebagi wag-ulu-war-gwichid-nagaba Heber-e-dordonegmar bukwad. Hobab-wagwa-Heberʼde, Ceneo-duled, e-dulemargi bangusgusad. Ceneo-dulemarde, Moisés-e-sak-e-waganad.
11 Ora, Héber, o queneu, tinha se afastado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que fica perto de Quedes.
12 Sísara-owisosmargua, emi, Abinoam-machi-Barac, Tabor-yar-dummad-siidse noniye.
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 Sísara, ur-napagined-esgorobiid dulataled-ilabakebak (900) nikadi, bela guakwaa nasiksad, degi, bela e-sorda-bila-onomaladse-bakar, guakwaa urbisbalid. Geb Haroset-Goim-neggweburgi noarmalad, Cisón-dian-maidse.
13 Sísera convocou todos os seus carros de guerra, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro de Quisom.
14 Geb Débora, Baracʼga sogded: “¡Ogus! Ar Bab-Jehová be-sordamar-idu-nadapsoggu, emi-ibagi, Bab-Jehová bega Sísara-ukoed.”
14 Então Débora disse a Baraque: — Prepare-se, porque este é o dia em que o Então Baraque desceu do monte Tabor, e dez mil homens o seguiram.
15 Barac-e-sordamar bila-onodmargu, Bab-Jehová, Sísara-e-sordamar, Barac-e-sordamarse-galakuega imaksad. Degidbali, Sísara-e-sordamar na duurmakdemalad. Ur-napaginmalad-onanamalad, degi, e-sorda-bila-onomalad bela es-suidgi ogilolesad. Sísaraʼbela ur-napaginedgi-siidgi ichomaksad, geb nagab wakite-gusad.
15 E o Senhor derrotou Sísera, todos os seus carros de guerra e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do seu carro e fugiu a pé.
16 Barac, Haroset-Goimʼse Sísara-ur-napaginmalad-balegichad, degi, Sísara-e-sordamar-balegichabalid. We-ibagine, Sísara-e-sorda-bila-onomalad bela es-suidgi ogilolesad, wis wargwenad gwen bessulid.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 Sísara nagab-wakitegu, Jael-e-dordoneg-siidse modapid. Ar Hazor-rey-Jabín, Jael-e-sui-e-ai-nuedsoggu, a-ulale, Sísara, Jael-negse dogdapid. Jaelʼde Heber-e-omed. Heberʼde, Ceneo-duled.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, o queneu, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, o queneu.
18 Jael, Sísara-abin-noargu, ega sogded:
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor, entre na minha tenda. Não tenha medo. Ele entrou na tenda de Jael, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 Sísara ega sokalid:
19 Então Sísera disse: — Por favor, me dê um pouco de água, porque estou com sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber. Depois o cobriu novamente.
20 Degidgi, Sísara Jaelʼga sogdebalid:
20 E ele lhe disse mais: — Fique na porta da tenda. Se alguém vier e perguntar se há alguém aqui, responda que não.
21 Geb degine, Heber-e-ome-Jael, Sísaraʼbina dordoneg-abingaed-suar amisad, degi, mardo-dummad amisbalid. Geb binnalee ese naded, ar ade, Sísara yegusadbali gabided. Degidbali, ise-gabar-maidgine, Jael, dordoneg-abingaed-suar Sísara-uaya-matargi napaba-mesa bioksad, daksik-noedse imaksad. Deyob Sísara burgwisad.
21 Então Jael, mulher de Héber, pegou uma estaca da tenda e, lançando mão de um martelo, foi de mansinho até perto dele e lhe cravou a estaca na têmpora, de modo que ela penetrou na terra. Ele estava exausto e dormia profundamente; e foi assim que morreu.
22 Barac, Sísara-amidanigu, Jael abindakega abin noalid, ega sogded: “Dage, be we-dule-amidiid an bega oyogo.”
22 E eis que, quando Baraque estava perseguindo Sísera, Jael saiu ao encontro dele e lhe disse: — Venha, e eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. Ele a seguiu; e eis que Sísera estava caído, morto, com a estaca fincada na têmpora.
23 Deyopira, Bab-Dummad Israel-dulemar-wagab, Canaán-dulemar-e-rey-Jabín-galakuega imaksad.
23 Assim, naquele dia, Deus humilhou Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Degi, Israel-dulemar-e-gangued Canaán-e-rey-Jabínʼgi gannalemai-gannalemai gusad, bela Rey-Jabín-obelogedse imaksad.
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.