Juízes 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová dulemar-baigan Canaán-yargi onissurgusad. Adi, bela Israel-dulemar-bila-onolegedgi-gwen-urwedisurmalad wilubdakegar.
1 São estas as nações que o Senhor deixou para pôr à prova todos os israelitas que não tinham visto nenhuma das guerras em Canaã
2 Weyob Bab-Dummad imaksadi, adi, Israel-wagan bila-onolegedgi-durdakarsurmalad, durdakmalaga, igi bila onolege.
2 ( fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate ):
3 Dulemar-baigan-bukusmaladi, wemalad:
3 os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 Bab-Jehová Israel-dulemar-wilubdakega we-dulemar-obukusad. Adi, dakega, bule Israel-dulemar e-dadganga Moisésʼba-Igar-uklesadbali damalodibeye.
4 Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o Senhor dera aos seus antepassados por meio de Moisés.
5 Israel-dulemar we-dulemar-abargi bukunonisunnad:
5 Os israelitas viviam entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 Degi, Israel-dulemar-e-masmala a-dulemar-e-bunamalabo nikudmalad, degine, e-sisgana a-dulemar-e-masmalabo nikudmarmogad. Deginbali, Israel-dulemar a-dulemar-e-bab-dummaganse gotemalad.
6 Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
7 Israel-dulemar, Bab-Dummad-Jehová-asabin ibmar-isgana imakdemalad, e-Bab-Dummad-Jehová-iedmalad, bab-dummadyob-imakleged-Baalʼse gotemalad, degi, bab-dummad-bundoryob-imakleged-Aseraʼse gotemalad.
7 Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados.
8 A-ulale, Bab-Jehová Israel-dulemargi bela-bela sae itoded. Degisoggu, Mesopotamia-e-rey-Cusan-Risataimʼye-nugadga urmaksad, adi, Israel-dulemargi nakwegar. Geb Israel-dulemar birgabaabak (8) Mesopotamia-dulemarga mailedii gusad.
8 Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
9 Geb degidgine, Israel-dulemar ise-wilegar Bab-Jehováʼse gochamalad. Agine, Bab-Jehová, Israel-dulemarga dule-e-bendaked nug-imaksad. Geb a-dule Israel-dulemar-bendaksad. We-dulede, Otonielʼye-nugad, Cenaz-machid. Cenazʼdi, Caleb-e-urbad.
9 Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
10 Bab-Jehová-Burba Otonielʼgi ubononikid. We-dule Israel-dulemar-e-idued-dummadga gusad, adi, Israel-dulemar Mesopotamia-e-rey-Cusan-Risataimʼgi bila-onogedgi nakwegar. Degidbali, Otoniel e-isdarmalad-ogalakusad.
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei de Arã, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
11 Bela we-ibmarmar-gusad-sorbali, Cenaz-machi-Otoniel-burgwenonikidse birga-dulabo (40) Israel-yargi neg-bogidikid nagusad.
11 E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 Israel-dulemar gannar Bab-Dummad-Jehová-asabin ibmar-isgana imakdemalad. Degidbali, Bab-Jehová, Moab-dulemar-e-rey-Eglón-ogannosad, adi, Israel-dulemargi bila-onogedgi nakwegar.
12 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 Moab-dulemar-e-rey, Israel-dulemargi gwisguegala, Amón-dulemarbo atosad, degi, Amalec-dulemarbo atosbalid. Degisoggu, Israel-dulemargi-gwichigudgu, Ogobgi-Dakleged-Neggwebur susmalad.
13 Conseguindo uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, Eglom veio e derrotou Israel, e conquistou a Cidade das Palmeiras.
14 Geb Israel-dulemar birgambe-gakabaabak (18) Moab-dulemar-rey-Eglónʼga mailedii gusad.
14 Os israelitas ficaram sob o domínio de Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 Geb degidgine, Israel-dulemar ise-wilegar Bab-Jehováʼse gochamarbalid. Agine, Bab-Jehová, Israel-dulemarga dule-e-bendaked nug-imaksad. Geb a-dule Israel-dulemar-bendaksad. We-dulede Aodʼye nugad, Gera-machid. Aodʼde, Benjamín-wagansikidid, dule-sapiledid. Degi, Israel-dulemar, Moab-e-reyga-mani-uklegergebedi, Aodʼba barmisad.
15 Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
16 Degine, Aod esbunyar abinbela ebichad. Esbunyar-suguedi, sakwa-bisgise-wilub sugued. Geb degi, e-mor-urba sasirba e-dua-nuedsiki esbunyar-nasiksa naded.
16 Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
17 Geb Aod, Moab-dulemar-e-rey-Eglónʼse-modapgua, manimar-semaid ega ukdapid. Ar Rey-Eglónʼde dule-wardummadid.
17 Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
18 Degi, Aod, Rey-Eglónʼga manimar-uksagua, dulemar-eba-nonimarmogadmala noded, degimaloye ega sogegar.
18 Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
19 Degine, Aod, Gilgalʼgi ibmar-sobarmalad-bab-dummadyob-imaklemalad-bukwadse dulemar-obesgua bilisad, gannar Rey-Eglónʼse naded. Geb degi, Rey-Eglónʼga bannabaa ibmar-sogded:
19 Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20 Degi, Eglón walagwen obunnoged-neg-nibalidgi siid. Aod ese nadgu, ega sogded:
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
21 Degidgi, Aod e-dua-nuedsik-esbunyar-naid e-argan-sapiledsik susad, geb Eglón-e-sadergi yaalu imaksad.
21 Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
22 Bela e-saderyabali esbunyar-nonose-bakar dogsad, bela e-samurmar ainisad. Ar ade Eglón-war-bipisursoggu, e-gwallu-nikadba esbunyar bela e-saderyaba-dogsa megisad. Degisoggu, Aod, Eglón-e-saderyaba-esbunyar-yoid bar onossulid.
22 Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
23 Geb a-sorbali, Aod, obunnoged-neg-nibalid-e-yawagak ise-eduar imaksad. Geb edi, yawagak-bipigwadba nosad.
23 Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
24 Aod-nosad-sorba, reyga-arbamalad-nonimalad, yawagak ise-atuar-sii dakarmargu, sogdemalad: “Rey akusiirgebed.”
24 Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
25 Geb undar magaba abitosmalad, rey yawagak-egasuli-dakarmargu, surbinsa-itoarmalad. Geb yabegi yawagak egasmalad. Yaa-egasmargu, e-dummad-Eglón burgwar-meremai dakarmalad.
25 Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!
26 Aodʼdi, reyga-arbamalad rey-abitobukwadgine, wakichad. Gilgalʼgi ibmar-sobarmalad-bab-dummadyob-imaklemalad-bukwadgi nasgua, Seiratʼye-neg-nugadse na obunnodapid.
26 Enquanto esperavam, Eúde escapou. Passou pelos ídolos e fugiu para Seirá.
27 Aod, Efraín-yalagan-mosgua, Israel-dulemarse-golega gar-trompeta ogordapid. Geb Israel-dulemar-yalaganba-bukmalad eba aidearmarmogad. Aod, Israel-dulemar-idu-nadapi gusad.
27 Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
28 Degi, Aod Israel-dulemarga sogded: “¡Anba dagmalo! Bab-Jehová, anmarga Moab-dulemar-urmaksad.”
28 "Sigam-me", ordenou, "pois o Senhor entregou Moabe, o inimigo de vocês, em suas mãos. " Eles o seguiram e, tomaram posse do lugar de passagem do Jordão que levava a Moabe, e não deixaram ninguém atravessar o rio.
29 Deun, Israel-dulemar miliambe-wilub (10,000) Moab-sordamar-ogilosmalad, wargwensaale durgussulid. Dule-burgwismaladde, bela dule-gandikmaladid, degine, bilagi-yeer-urwemaladid.
29 Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
30 A-ibagine, Moab-dulemar, ise-wilegar Israel-dulemar-sogedba nanad gusmalad. Degine, birga-dulabake (80) Israel-yargi neg-bogidikid nagusad.
30 Naquele dia Moabe foi subjugado por Israel, e a terra teve paz durante oitenta anos.
31 Aod-sorba, Samgar megnonikid. Samgarʼde Anat-machid. Samgar esgoro-swiswidikid-molimar-barmiedgi, dulataled-ilanergwa (600) Filistea-sordamar-ogilosad. Degidbali, Samgar, Filistea-dulemargi Israel-dulemar-bendaksad.
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.