Juízes 3
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Bab-Jehová dulemar-baigan Canaán-yargi onissurgusad. Adi, bela Israel-dulemar-bila-onolegedgi-gwen-urwedisurmalad wilubdakegar.
1 São estas as nações que o Senhor deixou ficar para, por meio delas, pôr Israel à prova, isto é, para provar todos os israelitas que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 Weyob Bab-Dummad imaksadi, adi, Israel-wagan bila-onolegedgi-durdakarsurmalad, durdakmalaga, igi bila onolege.
2 Ele fez isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel conhecessem a guerra, para lhes ensinar a guerra, pelo menos às gerações que, anteriormente, não sabiam disso.
3 Dulemar-baigan-bukusmaladi, wemalad:
3 Os que ficaram foram: cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, sidônios e heveus que habitavam as montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 Bab-Jehová Israel-dulemar-wilubdakega we-dulemar-obukusad. Adi, dakega, bule Israel-dulemar e-dadganga Moisésʼba-Igar-uklesadbali damalodibeye.
4 Estes ficaram para, por meio deles, o Senhor pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por meio de Moisés.
5 Israel-dulemar we-dulemar-abargi bukunonisunnad:
5 Assim, os filhos de Israel moravam no meio dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 Degi, Israel-dulemar-e-masmala a-dulemar-e-bunamalabo nikudmalad, degine, e-sisgana a-dulemar-e-masmalabo nikudmarmogad. Deginbali, Israel-dulemar a-dulemar-e-bab-dummaganse gotemalad.
6 Tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram as suas próprias aos filhos deles; e rendiam culto a seus deuses.
7 Israel-dulemar, Bab-Dummad-Jehová-asabin ibmar-isgana imakdemalad, e-Bab-Dummad-Jehová-iedmalad, bab-dummadyob-imakleged-Baalʼse gotemalad, degi, bab-dummad-bundoryob-imakleged-Aseraʼse gotemalad.
7 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e se esqueceram do Senhor , seu Deus; e renderam culto aos baalins e ao poste da deusa Aserá.
8 A-ulale, Bab-Jehová Israel-dulemargi bela-bela sae itoded. Degisoggu, Mesopotamia-e-rey-Cusan-Risataimʼye-nugadga urmaksad, adi, Israel-dulemargi nakwegar. Geb Israel-dulemar birgabaabak (8) Mesopotamia-dulemarga mailedii gusad.
8 Então a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Geb degidgine, Israel-dulemar ise-wilegar Bab-Jehováʼse gochamalad. Agine, Bab-Jehová, Israel-dulemarga dule-e-bendaked nug-imaksad. Geb a-dule Israel-dulemar-bendaksad. We-dulede, Otonielʼye-nugad, Cenaz-machid. Cenazʼdi, Caleb-e-urbad.
9 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou um libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, que era irmão de Calebe e mais novo do que ele.
10 Bab-Jehová-Burba Otonielʼgi ubononikid. We-dule Israel-dulemar-e-idued-dummadga gusad, adi, Israel-dulemar Mesopotamia-e-rey-Cusan-Risataimʼgi bila-onogedgi nakwegar. Degidbali, Otoniel e-isdarmalad-ogalakusad.
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, e ele se tornou juiz de Israel. Foi para a guerra, e o Senhor lhe entregou nas mãos Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual ele prevaleceu.
11 Bela we-ibmarmar-gusad-sorbali, Cenaz-machi-Otoniel-burgwenonikidse birga-dulabo (40) Israel-yargi neg-bogidikid nagusad.
11 Então a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, morreu.
12 Israel-dulemar gannar Bab-Dummad-Jehová-asabin ibmar-isgana imakdemalad. Degidbali, Bab-Jehová, Moab-dulemar-e-rey-Eglón-ogannosad, adi, Israel-dulemargi bila-onogedgi nakwegar.
12 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor . Por isso, o Senhor deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porque fizeram o que era mau aos olhos do Senhor .
13 Moab-dulemar-e-rey, Israel-dulemargi gwisguegala, Amón-dulemarbo atosad, degi, Amalec-dulemarbo atosbalid. Degisoggu, Israel-dulemargi-gwichigudgu, Ogobgi-Dakleged-Neggwebur susmalad.
13 Eglom se juntou com os filhos de Amom e os amalequitas, foi e derrotou Israel. E eles se apoderaram da cidade das palmeiras.
14 Geb Israel-dulemar birgambe-gakabaabak (18) Moab-dulemar-rey-Eglónʼga mailedii gusad.
14 E os filhos de Israel serviram Eglom, rei dos moabitas, durante dezoito anos.
15 Geb degidgine, Israel-dulemar ise-wilegar Bab-Jehováʼse gochamarbalid. Agine, Bab-Jehová, Israel-dulemarga dule-e-bendaked nug-imaksad. Geb a-dule Israel-dulemar-bendaksad. We-dulede Aodʼye nugad, Gera-machid. Aodʼde, Benjamín-wagansikidid, dule-sapiledid. Degi, Israel-dulemar, Moab-e-reyga-mani-uklegergebedi, Aodʼba barmisad.
15 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou um libertador: Eúde, homem canhoto, filho de Gera, benjamita. Por meio dele, os filhos de Israel enviaram tributo a Eglom, rei dos moabitas.
16 Degine, Aod esbunyar abinbela ebichad. Esbunyar-suguedi, sakwa-bisgise-wilub sugued. Geb degi, e-mor-urba sasirba e-dua-nuedsiki esbunyar-nasiksa naded.
16 Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de quase meio metro; e cingiu-o debaixo da sua roupa, do lado direito.
17 Geb Aod, Moab-dulemar-e-rey-Eglónʼse-modapgua, manimar-semaid ega ukdapid. Ar Rey-Eglónʼde dule-wardummadid.
17 Então ele levou o tributo a Eglom, rei dos moabitas. Eglom era um homem muito gordo.
18 Degi, Aod, Rey-Eglónʼga manimar-uksagua, dulemar-eba-nonimarmogadmala noded, degimaloye ega sogegar.
18 Depois de entregar o tributo, Eúde saiu com os carregadores do tributo.
19 Degine, Aod, Gilgalʼgi ibmar-sobarmalad-bab-dummadyob-imaklemalad-bukwadse dulemar-obesgua bilisad, gannar Rey-Eglónʼse naded. Geb degi, Rey-Eglónʼga bannabaa ibmar-sogded:
19 Ele, porém, voltou do ponto em que estavam as imagens de escultura ao pé de Gilgal e disse ao rei: — Tenho uma palavra secreta para o senhor, ó rei. O rei disse: — Cale-se. Então todos os que estavam com o rei saíram de sua presença.
20 Degi, Eglón walagwen obunnoged-neg-nibalidgi siid. Aod ese nadgu, ega sogded:
20 Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, e onde ele estava sentado. Eúde disse: — Tenho uma palavra de Deus para o senhor. E Eglom se levantou da cadeira.
21 Degidgi, Aod e-dua-nuedsik-esbunyar-naid e-argan-sapiledsik susad, geb Eglón-e-sadergi yaalu imaksad.
21 Então Eúde estendeu a mão esquerda, puxou o seu punhal do lado direito e o cravou na barriga do rei,
22 Bela e-saderyabali esbunyar-nonose-bakar dogsad, bela e-samurmar ainisad. Ar ade Eglón-war-bipisursoggu, e-gwallu-nikadba esbunyar bela e-saderyaba-dogsa megisad. Degisoggu, Aod, Eglón-e-saderyaba-esbunyar-yoid bar onossulid.
22 de tal maneira que entrou também o cabo com a lâmina; e, porque não tirou o punhal da barriga, a gordura se fechou sobre ele. Eúde saiu por uma portinhola,
23 Geb a-sorbali, Aod, obunnoged-neg-nibalid-e-yawagak ise-eduar imaksad. Geb edi, yawagak-bipigwadba nosad.
23 passou para a antessala, depois de fechar e trancar as portas atrás de si.
24 Aod-nosad-sorba, reyga-arbamalad-nonimalad, yawagak ise-atuar-sii dakarmargu, sogdemalad: “Rey akusiirgebed.”
24 Quando ele tinha saído, vieram os servos do rei e viram que as portas da sala de verão estavam trancadas. E disseram: — Sem dúvida ele está fazendo as necessidades na sala de verão.
25 Geb undar magaba abitosmalad, rey yawagak-egasuli-dakarmargu, surbinsa-itoarmalad. Geb yabegi yawagak egasmalad. Yaa-egasmargu, e-dummad-Eglón burgwar-meremai dakarmalad.
25 Esperaram até cansar; e, como o rei não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram; e eis que o seu senhor estava morto, caído no chão.
26 Aodʼdi, reyga-arbamalad rey-abitobukwadgine, wakichad. Gilgalʼgi ibmar-sobarmalad-bab-dummadyob-imaklemalad-bukwadgi nasgua, Seiratʼye-neg-nugadse na obunnodapid.
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, foi para Seirá.
27 Aod, Efraín-yalagan-mosgua, Israel-dulemarse-golega gar-trompeta ogordapid. Geb Israel-dulemar-yalaganba-bukmalad eba aidearmarmogad. Aod, Israel-dulemar-idu-nadapi gusad.
27 Tendo chegado, tocou a trombeta nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, indo ele à frente.
28 Degi, Aod Israel-dulemarga sogded: “¡Anba dagmalo! Bab-Jehová, anmarga Moab-dulemar-urmaksad.”
28 E lhes disse: — Sigam-me, porque o Eles seguiram Eúde e tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e a nenhum deles deixaram passar.
29 Deun, Israel-dulemar miliambe-wilub (10,000) Moab-sordamar-ogilosmalad, wargwensaale durgussulid. Dule-burgwismaladde, bela dule-gandikmaladid, degine, bilagi-yeer-urwemaladid.
29 Naquele tempo, mataram uns dez mil homens moabitas, todos robustos e valentes; e não escapou nem sequer um.
30 A-ibagine, Moab-dulemar, ise-wilegar Israel-dulemar-sogedba nanad gusmalad. Degine, birga-dulabake (80) Israel-yargi neg-bogidikid nagusad.
30 Assim, naquele dia, Moabe foi subjugado por Israel. E a terra ficou em paz durante oitenta anos.
31 Aod-sorba, Samgar megnonikid. Samgarʼde Anat-machid. Samgar esgoro-swiswidikid-molimar-barmiedgi, dulataled-ilanergwa (600) Filistea-sordamar-ogilosad. Degidbali, Samgar, Filistea-dulemargi Israel-dulemar-bendaksad.
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.