Juízes 3
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Bab-Jehová dulemar-baigan Canaán-yargi onissurgusad. Adi, bela Israel-dulemar-bila-onolegedgi-gwen-urwedisurmalad wilubdakegar.
1 Ora, estas são as nações que o SENHOR deixou, para por elas provar Israel; tantos quantos em Israel não tivessem conhecido todas as guerras de Canaã;
2 Weyob Bab-Dummad imaksadi, adi, Israel-wagan bila-onolegedgi-durdakarsurmalad, durdakmalaga, igi bila onolege.
2 somente para que as gerações dos filhos de Israel pudessem saber, e ensiná-los a guerra, pelo menos aos que antes nada sabiam;
3 Dulemar-baigan-bukusmaladi, wemalad:
3 a saber, cinco senhores dos filisteus, e todos os cananeus, e os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 Bab-Jehová Israel-dulemar-wilubdakega we-dulemar-obukusad. Adi, dakega, bule Israel-dulemar e-dadganga Moisésʼba-Igar-uklesadbali damalodibeye.
4 E eles haveriam de provar Israel através deles, para saber se eles obedeceriam aos mandamentos do SENHOR, os quais ele ordenou aos seus pais pela mão de Moisés.
5 Israel-dulemar we-dulemar-abargi bukunonisunnad:
5 E os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus;
6 Degi, Israel-dulemar-e-masmala a-dulemar-e-bunamalabo nikudmalad, degine, e-sisgana a-dulemar-e-masmalabo nikudmarmogad. Deginbali, Israel-dulemar a-dulemar-e-bab-dummaganse gotemalad.
6 e eles tomaram suas filhas por esposas, e deram suas filhas aos seus filhos, e serviram aos seus deuses.
7 Israel-dulemar, Bab-Dummad-Jehová-asabin ibmar-isgana imakdemalad, e-Bab-Dummad-Jehová-iedmalad, bab-dummadyob-imakleged-Baalʼse gotemalad, degi, bab-dummad-bundoryob-imakleged-Aseraʼse gotemalad.
7 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do SENHOR, e se esqueceram do SENHOR, seu Deus, e serviram Baalim e os arvoredos.
8 A-ulale, Bab-Jehová Israel-dulemargi bela-bela sae itoded. Degisoggu, Mesopotamia-e-rey-Cusan-Risataimʼye-nugadga urmaksad, adi, Israel-dulemargi nakwegar. Geb Israel-dulemar birgabaabak (8) Mesopotamia-dulemarga mailedii gusad.
8 Portanto, a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu à mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Geb degidgine, Israel-dulemar ise-wilegar Bab-Jehováʼse gochamalad. Agine, Bab-Jehová, Israel-dulemarga dule-e-bendaked nug-imaksad. Geb a-dule Israel-dulemar-bendaksad. We-dulede, Otonielʼye-nugad, Cenaz-machid. Cenazʼdi, Caleb-e-urbad.
9 E quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, o SENHOR levantou um libertador para os filhos de Israel, que os libertou; Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
10 Bab-Jehová-Burba Otonielʼgi ubononikid. We-dule Israel-dulemar-e-idued-dummadga gusad, adi, Israel-dulemar Mesopotamia-e-rey-Cusan-Risataimʼgi bila-onogedgi nakwegar. Degidbali, Otoniel e-isdarmalad-ogalakusad.
10 E o Espírito do SENHOR veio sobre ele, e ele julgou Israel, e saiu para a guerra; e o SENHOR entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, em sua mão; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 Bela we-ibmarmar-gusad-sorbali, Cenaz-machi-Otoniel-burgwenonikidse birga-dulabo (40) Israel-yargi neg-bogidikid nagusad.
11 E a terra teve descanso por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Israel-dulemar gannar Bab-Dummad-Jehová-asabin ibmar-isgana imakdemalad. Degidbali, Bab-Jehová, Moab-dulemar-e-rey-Eglón-ogannosad, adi, Israel-dulemargi bila-onogedgi nakwegar.
12 E os filhos de Israel novamente fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR fortaleceu Eglom, rei de Moabe, contra Israel, porque eles haviam feito o mal aos olhos do SENHOR.
13 Moab-dulemar-e-rey, Israel-dulemargi gwisguegala, Amón-dulemarbo atosad, degi, Amalec-dulemarbo atosbalid. Degisoggu, Israel-dulemargi-gwichigudgu, Ogobgi-Dakleged-Neggwebur susmalad.
13 E ele reuniu para si os filhos de Amom e Amaleque, e foi e feriu Israel, e possuiu a cidade das palmeiras.
14 Geb Israel-dulemar birgambe-gakabaabak (18) Moab-dulemar-rey-Eglónʼga mailedii gusad.
14 Então os filhos de Israel serviram a Eglom, o rei de Moabe, por dezoito anos.
15 Geb degidgine, Israel-dulemar ise-wilegar Bab-Jehováʼse gochamarbalid. Agine, Bab-Jehová, Israel-dulemarga dule-e-bendaked nug-imaksad. Geb a-dule Israel-dulemar-bendaksad. We-dulede Aodʼye nugad, Gera-machid. Aodʼde, Benjamín-wagansikidid, dule-sapiledid. Degi, Israel-dulemar, Moab-e-reyga-mani-uklegergebedi, Aodʼba barmisad.
15 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, o SENHOR lhes levantou um libertador, Eúde, filho de Gera, um benjamita, um homem canhoto; e por ele os filhos de Israel enviaram um presente a Eglom, rei de Moabe.
16 Degine, Aod esbunyar abinbela ebichad. Esbunyar-suguedi, sakwa-bisgise-wilub sugued. Geb degi, e-mor-urba sasirba e-dua-nuedsiki esbunyar-nasiksa naded.
16 Mas Eúde fez para si um punhal que tinha dois gumes, de um côvado de comprimento; e ele o cingiu debaixo das suas vestes, sobre a coxa direita.
17 Geb Aod, Moab-dulemar-e-rey-Eglónʼse-modapgua, manimar-semaid ega ukdapid. Ar Rey-Eglónʼde dule-wardummadid.
17 E ele trouxe o presente para Eglom, rei de Moabe; e Eglom era um homem muito gordo.
18 Degi, Aod, Rey-Eglónʼga manimar-uksagua, dulemar-eba-nonimarmogadmala noded, degimaloye ega sogegar.
18 E quando ele terminou de oferecer o presente, ele despediu as pessoas que carregavam o presente.
19 Degine, Aod, Gilgalʼgi ibmar-sobarmalad-bab-dummadyob-imaklemalad-bukwadse dulemar-obesgua bilisad, gannar Rey-Eglónʼse naded. Geb degi, Rey-Eglónʼga bannabaa ibmar-sogded:
19 Mas ele mesmo voltou-se novamente das pedreiras que ficavam junto a Gilgal, e disse: Tenho um recado secreto para ti, ó rei; que disse: Guarde silêncio. E todos os que estavam perto dele se retiraram da sua presença.
20 Degi, Eglón walagwen obunnoged-neg-nibalidgi siid. Aod ese nadgu, ega sogded:
20 E Eúde veio até ele; e ele estava assentado em um salão de verão, que ele mantinha para si apenas. E Eúde disse: Tenho uma mensagem de Deus para ti. E ele se levantou do seu assento.
21 Degidgi, Aod e-dua-nuedsik-esbunyar-naid e-argan-sapiledsik susad, geb Eglón-e-sadergi yaalu imaksad.
21 E Eúde estendeu à frente a sua mão esquerda, e pegou o punhal da sua coxa direita, e o cravou na sua barriga;
22 Bela e-saderyabali esbunyar-nonose-bakar dogsad, bela e-samurmar ainisad. Ar ade Eglón-war-bipisursoggu, e-gwallu-nikadba esbunyar bela e-saderyaba-dogsa megisad. Degisoggu, Aod, Eglón-e-saderyaba-esbunyar-yoid bar onossulid.
22 e o cabo também penetrou depois da lâmina; e a gordura se fechou sobre a lâmina, de modo que ele não conseguiu retirar o punhal da sua barriga; e a sujeira saiu.
23 Geb a-sorbali, Aod, obunnoged-neg-nibalid-e-yawagak ise-eduar imaksad. Geb edi, yawagak-bipigwadba nosad.
23 Então, Eúde seguiu para o pórtico, e fechou as portas do salão sobre ele, e as trancou.
24 Aod-nosad-sorba, reyga-arbamalad-nonimalad, yawagak ise-atuar-sii dakarmargu, sogdemalad: “Rey akusiirgebed.”
24 Quando ele saiu, os seus servos chegaram; e quando viram, eis que as portas do salão estavam trancadas; e disseram: Certamente ele cobre os seus pés na sua câmara de verão.
25 Geb undar magaba abitosmalad, rey yawagak-egasuli-dakarmargu, surbinsa-itoarmalad. Geb yabegi yawagak egasmalad. Yaa-egasmargu, e-dummad-Eglón burgwar-meremai dakarmalad.
25 E eles esperaram até ficarem envergonhados; e, eis que ele não abria as portas do salão; por isso pegaram uma chave e as abriram; e eis que o seu senhor estava caído morto em terra.
26 Aodʼdi, reyga-arbamalad rey-abitobukwadgine, wakichad. Gilgalʼgi ibmar-sobarmalad-bab-dummadyob-imaklemalad-bukwadgi nasgua, Seiratʼye-neg-nugadse na obunnodapid.
26 E Eúde escapou enquanto eles esperavam, e passou além das pedreiras, e escapou para Seirá.
27 Aod, Efraín-yalagan-mosgua, Israel-dulemarse-golega gar-trompeta ogordapid. Geb Israel-dulemar-yalaganba-bukmalad eba aidearmarmogad. Aod, Israel-dulemar-idu-nadapi gusad.
27 E sucedeu que, quando chegou, ele soprou uma trombeta no monte de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele do monte, e ele diante deles.
28 Degi, Aod Israel-dulemarga sogded: “¡Anba dagmalo! Bab-Jehová, anmarga Moab-dulemar-urmaksad.”
28 E ele lhes disse: Sigam-me; pois o SENHOR entregou os vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão. E eles desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão em direção a Moabe, e não permitiram que nenhum homem os atravessasse.
29 Deun, Israel-dulemar miliambe-wilub (10,000) Moab-sordamar-ogilosmalad, wargwensaale durgussulid. Dule-burgwismaladde, bela dule-gandikmaladid, degine, bilagi-yeer-urwemaladid.
29 E eles mataram de Moabe naquele momento, cerca de dez mil homens, todos robustos, e todos homens de bravura; e dali não escapou um homem sequer.
30 A-ibagine, Moab-dulemar, ise-wilegar Israel-dulemar-sogedba nanad gusmalad. Degine, birga-dulabake (80) Israel-yargi neg-bogidikid nagusad.
30 Então Moabe foi subjugado naquele dia, sob a mão de Israel. E a terra teve descanso por oitenta anos.
31 Aod-sorba, Samgar megnonikid. Samgarʼde Anat-machid. Samgar esgoro-swiswidikid-molimar-barmiedgi, dulataled-ilanergwa (600) Filistea-sordamar-ogilosad. Degidbali, Samgar, Filistea-dulemargi Israel-dulemar-bendaksad.
31 E depois dele foi Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com um aguilhão de boi; e ele também livrou Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.