Juízes 20

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Degidgi, Israel-dulemar belagwable nadegusmalad, Dan-yargi-alid, Beerseba-yarse, degi, Galaad-yar-akar, soggwenagwadyob Bab-Jehová-asabin Mizpaʼye-neg-nugadgi ambikunonimalad.
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se reuniu como um só homem, desde Dã até Berseba, com a terra de Gileade, junto ao SENHOR em Mispá.
2 Bela Israel-dulemar-e-dummagan e-neggweburmar-ilibali sordamar-es-suidgi-bila-onomaladbo ambikusmalad. Sordamarde, mili-dulataled-ilabake mergu (400,000) bukwamalad.
2 E os chefes de todos os povos, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que desembainhavam a espada.
3 Benjamín-e-sordamar wisgusmalad, Israel-sordamar Mizpaʼse nonimarye.
3 (Ora, os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam subido até Mispá.) Então disseram os filhos de Israel: Contai-nos, como foi esta impiedade?
4 Levita-dule-ei-ome-burgwisad, sogded:
4 E o levita, o marido da mulher que foi morta, respondeu e disse: Eu cheguei a Gibeá, que pertence a Benjamim, eu e a minha concubina, para nos alojarmos.
5 Degi-inigwele, mutikidba Gabaa-dulemar angi gwichigunonimalad, an-maid-neg-ebilis ambikunonimalad, an-oburgwegar. Degi, an-ome-dikarbalid-e-sangi dodosmalad. Degidbali, oburgwismalad.
5 E os homens de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa ao redor à noite, e pensaram em me matar; e a minha concubina eles violentaram, de forma que ela está morta.
6 Geb-sorba, an-ome-e-san an olo-olo imaksad, degi, an gwa-gwagwen Israel-dulemar-bukwadba mimisad, adi, bela wisgumalaga, we-dulemar bela-belad weyob Israel-yargi ibmar-isgana-imakledisulid omegwagi imaksamarye.
6 E peguei a minha concubina, e a cortei em pedaços, e a enviei para todas as partes da região da herança de Israel, pois indignidade e loucura foram cometidas em Israel.
7 Ar bemarbela-Israel-dule-gumaladi, bemar-dakedba be imakmalodo, igi na be binsamaloe.
7 Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai-me aqui o vosso conselho e orientação.
8 Israel-dulemar soggwenagwayob sogdemalad:
8 E todo o povo se ergueu como um homem, dizendo: Nenhum de nós irá para a sua tenda, tampouco algum de nós tornará para a sua casa.
9 Emisgi, ¿igi anmar Gabaa-neggwebur imakoe? Anmar wilubdakar-imakoed, doa inse Gabaaʼgi gwichigudoe.
9 Porém, isto será o que faremos em Gibeá; nós subiremos por sorteio contra ela;
10 Bela Israel-wagan-iliba sordamar-dulatargi (100), ambe-ambe (10-10) sulegoed, miligwengi (1,000) dulatar-dulatar (100-100) sulegoed, degi, miliambegi (10,000) mili-miligwen (1,000-1,000) sulegoed. Wemar, masgullemalad amimaloed, geb sordamar-bila-onomaladga sedmaloed. Ar sordamar Benjamín-yarse, Gabaa-neggweburse mosmalale, Israel-yargi-ibmar-isgana-imakledisulid imaksamaladgi gwichiguoed.
10 e tomaremos dez homens de cada centena de todas as tribos de Israel, e uma centena de um milhar, um milhar de dez milhares, para transportar provisões para o povo, para que eles possam fazer, quando chegarem em Gibeá, de acordo com toda a loucura que operaram em Israel.
11 Bela Israel-sordamar dule-gwennagwayob atosmalad, Gabaa-neggweburgi gwisguegar.
11 Assim, todos os homens de Israel se reuniram contra a cidade, unidos como um só homem.
12 Degi, Israel-wagan, bela e-gwenadgan-Benjamín-waganse sordamar-barmisad, ega sogega:
12 E todas as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que iniquidade é esta que se fez entre vós?
13 Dule-isganamar Gabaaʼgi-gudimalad be anmarga uda, adi, anmar-oburgwegar. Adi, Israel-yargi ibmar-isgana osulolegoed.”
13 Agora, portanto, entregai-nos os homens, os filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que possamos levá-los à morte, e lançar fora o mal de Israel. Entretanto, os filhos de Benjamim não quiseram atentar à voz dos seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Aka Benjamín-sordamar, neggweburmar-baigangi-bukwamaladi, bela Gabaa-neggweburgi atosmalad, Israel-sordamargi gwichiguega.
14 mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel.
15 A-ibagangine, Benjamín-wagan neggweburmar-baigangi-bukwamaladi ebislesgua, mili-dulagwen-gakanergwa mergu (26,000) daklealid, bela es-suidgi-bila-onomaladbi gumalad. Eba ebislessurmaladdi, dulataled-ilagugle (700) Gabaa-neggweburgi bukwamarmogad.
15 E os filhos de Benjamim foram contados, naquela ocasião, a partir das cidades: vinte e seis mil homens que desembainhavam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que somavam setecentos homens escolhidos.
16 Bela sordamar-bukwad-abargi, dulataled-ilagugle (700) sordamar-sapirmalad bukwabalid, belagwable akwamied-dubgi bila-onomaladid. Sailagia-gagwengi akwa-metele, noar maksurmaladid.
16 No meio de todo este povo havia setecentos homens canhotos escolhidos; cada qual era capaz de arremessar pedras à largura de um fio de cabelo e não errar.
17 De-ukinbali, Israel-dulemar-baigan sordamar-es-suidgi-bila-onomalad-bulegan mili-dulataled-ilabake (400,000) urbisad.
17 E os homens de Israel, além de Benjamim, somavam quatrocentos mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens de guerra.
18 Geb Israel-sordamar Bab-Dummadse-goled-negse nadmalad, Bab-Dummadse egisega, ega sogega:
18 E os filhos de Israel se levantaram, e subiram até a casa de Deus, e pediram conselho a Deus, e disseram: Qual de nós subirá primeiro à batalha contra os filhos de Benjamim? E o SENHOR disse: Judá subirá primeiro.
19 Israel-sordamar wakudaryala gwichigusmalad, Gabaa-asabin ambikudapmalad.
19 E os filhos de Israel se levantaram pela manhã, e acamparam diante de Gibeá.
20 Israel-sordamar Benjamín-sordamargi bila-onogega noarmalad. Geb Israel-dulemar Gabaa-asabin guakwa e-idu ambikusmalad.
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra Benjamim; e os homens de Israel se colocaram em ordem para lutar contra eles em Gibeá.
21 Benjamín-sordamar Gabaa-neggweburgi ainiarmogu, a-ibagi bila-onolenaidgi Israel-sordamar-mili-dulagwen-gakabo (22,000) ogilosmalad.
21 E os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e destruíram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens israelitas.
22 Israel-sordamar muchub-muchub gannar na niga-ogannonanai-guarmalad. Degisoggu, a-bangine, gannar bila-onomarbaligala, iduar-gebe-bila-onosmaladse guakwa ambikudapmarbalid.
22 E o povo, os homens de Israel, animou-se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia.
23 Ar ade, Israel-sordamar saegidbali, mutikguedse Bab-Jehová-asabin bosii gusmalad, degi, Bab-Jehováʼse idaksamalad, ega weyob sogsamalad:
23 (E os filhos de Israel subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e pediram o conselho do SENHOR, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o SENHOR disse: Sobe contra ele.)
24 Degisoggu, Israel-sordamar irbogi gannar Benjamín-sordamargi gwichiguapmalad.
24 E os filhos de Israel chegaram mais perto dos filhos de Benjamim no segundo dia.
25 Ibbogi Benjamín-sordamar Gabaaʼgi ainidmalad, Israel-sordamargi gwichiguega. Degi, Israel-sordamar-miliambe-gakabaabak (18,000) ogilolesmalad.
25 E Benjamim saiu contra eles desde Gibeá, no segundo dia, e destruíram novamente por terra, dezoito mil homens dos filhos de Israel; todos estes desembainhavam a espada.
26 Israel-sordamar belagwable Betelʼse nonimalad. Agi ambikusmargu, Bab-Jehová-asabin bobukwa-gusmalad. A-ibagi, mutikguedse mas-guchasurmalad, degi, Bab-Jehováʼga ibmar-durgan-ogumakar-uksamalad, degi, Bab-Jehováʼga na ebo-igar-nabogega ibmar-uksamarbalid.
26 Então, todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e chegaram até a casa de Deus, e choraram, e se assentaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia até o anoitecer, e ofereceram ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
27 A-ibagangi, agi, Bab-Dummad-Israel-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu siisoggu, Bab-Jehováʼse idaksamalad.
27 E os filhos de Israel consultaram o SENHOR (pois a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias,
28 Deunni, Aarón-wagwa-Fineesʼye-nugad, agi arbadiid. Fineesʼde Eleazar-e-machid. Geb Israel-dulemar egisdemalad:
28 e Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, ficava de pé diante dela naqueles dias), dizendo: Sairei eu novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo cessar? E o SENHOR disse: Sobe, pois amanhã eu os entregarei na tua mão.
29 Degidgi, Israel-sordamar Gabaa-neggwebur-ebilis, sordamar-odukuar urbisad.
29 E Israel posicionou homens deitados, em espera, ao redor de Gibeá.
30 Ibapaagwadgi Israel-sordamar, Benjamín-sordamargi-gwichiguega nadmalad. Degine, Gabaaʼgi gwichiguega guakwa bila-onogega ambikusmalad, iduar imaksamaladyob.
30 E os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim no terceiro dia, e se posicionaram em ordem diante de Gibeá, como nas outras vezes.
31 Benjamín-sordamar, Israel-sordamar-abinguega nadmalad. Degi, neggweburgi bangumai-gudmalad. Israel-sordamar gwenna-gwenna-abingulemaidba, Benjamín-sordamar abin oburgwemai-oburgwemai imaksamalad, iduar imaksadyob. Bela dulagwen-gakambe (30) Betel-igarba, degi, Gabaa-igarba Israel-sordamar oburgwilesmalad.
31 E os filhos de Benjamim saíram contra o povo, e foram atraídos para longe da cidade; e eles começaram a ferir o povo, e a matar, como nas outras vezes, nos grandes caminhos, dos quais um sobe até a casa de Deus, e o outro para Gibeá, pelo campo, cerca de trinta homens de Israel.
32 Benjamín-e-sordamar sogdemalad: “Idualedyob anmar ogalakumaibali.” Degi-inigwele, Israel-sordamar sogdemalad: “Anmar duurmakdemalo, adi, neggweburgi bangudmaloed, igarmar-baigan-mamaidse anmar sedmaloed.”
32 E os filhos de Benjamim disseram: Eles estão abatidos diante de nós, como na primeira. Porém, os filhos de Israel disseram: Fujamos, e os atraiamos da cidade para os grandes caminhos.
33 Ukiar, Israel-sordamar bila-onoleged-igar-ogwasmalad, degi, sorda-bila-onomalad guakwaa Baal-Tamarʼgi ambikudapmalad. Geb Israel-sordamar-dukuar-bukwamalad Gabaa-dad-argwanedsik ainismarmogad, Gabaaʼgi gwichiguega.
33 E todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e se posicionaram em ordem em Baal-Tamar; e os de Israel que estavam deitados em espera saíram dos seus lugares, dos prados de Gibeá.
34 Geb Israel-sordamar miliambe (10,000) sordamar-bur-gandikmalad Gabaa-asabin Gabaaʼgi gwichigudmalad. Degi, bela-bela bila-ononaisoggu, Benjamín-sordamar galakumamaid na itossurmalad.
34 E ali vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o mal estava perto deles.
35 Bab-Jehová Benjamín-sordamar, Israel-sordamar-asabin-galakuega imaksad. A-ibagi, Israel-sordamar, Benjamín-sordamar-mili-dulagwen-gakatar gaka dulatar (25,100) ogilosad, bela a-dulemar es-suidgi-bila-onomaladbiid.
35 E o SENHOR feriu Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram, dos benjamitas, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens; todos estes desembainhavam a espada.
36 Degidgi, Benjamín-sordamar dakarmalad, emar galakusmala.
36 Assim, os filhos de Benjamim viram que foram feridos; pois os homens de Israel deram lugar para os benjamitas, porque confiaram nos que estavam deitados em espera, os quais haviam posicionado ao lado de Gibeá.
37 Israel-sordamar-dukuar-bukwamaladi, ukiar Gabaa-neggweburgi gwichigudmalad. Egi duurmakdemargu, es-suidgi belagwable Gabaa-dulemar-neggweburgi-bukmalad ogilosad.
37 E os homens que ficaram deitados em espera se apressaram, e investiram contra Gibeá; e os homens deitados em espera se aproximaram, e feriram toda a cidade com o fio da espada.
38 Israel-sordamar, e-sordamar-dukuar-neggwebur-dikarba-bukwamaladbogwa na igar mesismalad: Bemar neggweburgi waa bela-bela onakwiarmalale, agi anmar gannar uludmaloed.
38 Ora, havia um sinal indicado entre os homens de Israel e os deitados em espera: Estes deveriam fazer com que uma grande chama com fumaça se levantasse da cidade.
39 Geb Israel-sordamar bila-onolenaidgi yamo wakitemargu, Benjamín-sordamar dulagwen-gakambe (30) Israel-sordamar-ogilosmalad. Geb Benjamín-sordamar sogsamalad: “Napira-we-dulemar anmarse galakumaid, gebe-anmarse-gusbalidyob.”
39 E quando os homens de Israel se retiraram da batalha, Benjamim começou a ferir e a matar, dos homens de Israel, cerca de trinta pessoas; pois diziam: Seguramente eles estão abatidos diante de nós, como na primeira batalha.
40 Degi-inigwele, neggweburgi waa gebe niba ainakwiargu, Benjamín-sordamar sorsik atakdemargu, dakdemalad, bela-neggweburgi waa niba-ainakmai.
40 Porém, quando o fogo começou a subir da cidade, com uma coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si; e eis que o fogo da cidade ascendia aos céus.
41 Degidgi, Israel-sordamar gannar aibilismalad. Benjamín-sordamardi magar daksamalad emargi-boni-dummad-yolenonikoe. Degisoggu, nue-dobe-itodmalad.
41 E quando os homens de Israel se viraram novamente, os homens de Benjamim estavam aturdidos; pois viram que o mal lhes havia sobrevindo.
42 Geb Benjamín-sordamar, Israel-sordamar-idu nega-dulesulidgan-igarba duurmakdemalad. Degi-inigwele, bila-onogedgi wakichasurmalad, sordamar-neggweburmargi-abin-danimalad ogilomai-ogilomai imaksamalad.
42 Portanto, eles viraram as suas costas diante dos homens de Israel no caminho do deserto; mas a batalha os alcançou; e eles destruíram no meio deles os que saíram das cidades.
43 Weyob Israel-sordamar bela Benjamín-sordamar ebilis-ambikusmalad. Bela Menúha-akar, Gabaa-neggwebur-asabinse balegichamalad, degi, bela dad-nakwedsik bursursunna obelosmalad.
43 Assim, eles cercaram os benjamitas ao redor, e os perseguiram, e os esmagaram com facilidade contra Gibeá, na direção do sol nascente.
44 A-ibagi, Benjamín-sordamar miliambe-gakabaabak (18,000) girgusmalad. Bela we-dulemarde bila-onomaladbiid.
44 E tombaram ali, de Benjamim, dezoito mil homens; todos estes eram homens valentes.
45 Degi-inigwele, abala nega-dulesulidganba akwasaila-dummad-Rimónʼye-nugadse wakichamalad. Igarba Israel-sordamar amar-miliatar (5,000) ogilosmalad. Geb Gidom-neg-nugadse balegitemarbalid. Agi, milibo (2,000) ogilosmarbalid.
45 E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
46 Bela a-ibagi mili-dulagwen-gakatar (25,000) Benjamín-sordamar-es-suidgi-bila-onomalad girgusad. Amar belagwable bila-onomaladgi buleganad.
46 De modo que todos os que caíram de Benjamim naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens valentes.
47 Degine, dulataled-ilanergwa (600), nega-dulesulidganba akwasaila-dummad-Rimónʼye-nugadse wakichamalad. Nii-walabake agi megismalad.
47 Porém, seiscentos homens se viraram e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom, e permaneceram na rocha de Rimom durante quatro meses.
48 Israel-e-sordamar gannar Benjamín-dulemargi gwichigusmarbalid. Degi, neggweburmar-iliba es-suidgi bela dulemar-ogilosmalad. Degi, ibmar abingulemaidba, ibmar-dulase-bakar, ogilomai-gusmarbalid. Degi, neggweburmar bela soogi ogumaksamarbalid.
48 E os homens de Israel se voltaram novamente contra os filhos de Benjamim, e os feriram com o fio da espada, tanto os homens de cada cidade, como os animais, e tudo o que veio à mão; eles também atearam fogo a todas as cidades às quais chegaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.