Juízes 20
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Degidgi, Israel-dulemar belagwable nadegusmalad, Dan-yargi-alid, Beerseba-yarse, degi, Galaad-yar-akar, soggwenagwadyob Bab-Jehová-asabin Mizpaʼye-neg-nugadgi ambikunonimalad.
1 Saíram todos os filhos de Israel, e a congregação se ajuntou perante o Senhor em Mispa, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 Bela Israel-dulemar-e-dummagan e-neggweburmar-ilibali sordamar-es-suidgi-bila-onomaladbo ambikusmalad. Sordamarde, mili-dulataled-ilabake mergu (400,000) bukwamalad.
2 Os príncipes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens de pé, que puxavam da espada.
3 Benjamín-e-sordamar wisgusmalad, Israel-sordamar Mizpaʼse nonimarye.
3 Ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa. Disseram os filhos de Israel: Contai-nos como sucedeu esta maldade.
4 Levita-dule-ei-ome-burgwisad, sogded:
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 Degi-inigwele, mutikidba Gabaa-dulemar angi gwichigunonimalad, an-maid-neg-ebilis ambikunonimalad, an-oburgwegar. Degi, an-ome-dikarbalid-e-sangi dodosmalad. Degidbali, oburgwismalad.
5 os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava; intentaram matar-me e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Geb-sorba, an-ome-e-san an olo-olo imaksad, degi, an gwa-gwagwen Israel-dulemar-bukwadba mimisad, adi, bela wisgumalaga, we-dulemar bela-belad weyob Israel-yargi ibmar-isgana-imakledisulid omegwagi imaksamarye.
6 Então, peguei a minha concubina, e a fiz em pedaços, e os enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram vergonha e loucura em Israel.
7 Ar bemarbela-Israel-dule-gumaladi, bemar-dakedba be imakmalodo, igi na be binsamaloe.
7 Eis que todos sois filhos de Israel; eia! Dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Israel-dulemar soggwenagwayob sogdemalad:
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós voltará para sua tenda, nenhum de nós se retirará para casa.
9 Emisgi, ¿igi anmar Gabaa-neggwebur imakoe? Anmar wilubdakar-imakoed, doa inse Gabaaʼgi gwichigudoe.
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte.
10 Bela Israel-wagan-iliba sordamar-dulatargi (100), ambe-ambe (10-10) sulegoed, miligwengi (1,000) dulatar-dulatar (100-100) sulegoed, degi, miliambegi (10,000) mili-miligwen (1,000-1,000) sulegoed. Wemar, masgullemalad amimaloed, geb sordamar-bila-onomaladga sedmaloed. Ar sordamar Benjamín-yarse, Gabaa-neggweburse mosmalale, Israel-yargi-ibmar-isgana-imakledisulid imaksamaladgi gwichiguoed.
10 Tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, vindo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Bela Israel-sordamar dule-gwennagwayob atosmalad, Gabaa-neggweburgi gwisguegar.
11 Assim, se ajuntaram contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Degi, Israel-wagan, bela e-gwenadgan-Benjamín-waganse sordamar-barmisad, ega sogega:
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Dule-isganamar Gabaaʼgi-gudimalad be anmarga uda, adi, anmar-oburgwegar. Adi, Israel-yargi ibmar-isgana osulolegoed.”
13 Dai-nos, agora, os homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém Benjamim não quis ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Aka Benjamín-sordamar, neggweburmar-baigangi-bukwamaladi, bela Gabaa-neggweburgi atosmalad, Israel-sordamargi gwichiguega.
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram, vindos das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 A-ibagangine, Benjamín-wagan neggweburmar-baigangi-bukwamaladi ebislesgua, mili-dulagwen-gakanergwa mergu (26,000) daklealid, bela es-suidgi-bila-onomaladbi gumalad. Eba ebislessurmaladdi, dulataled-ilagugle (700) Gabaa-neggweburgi bukwamarmogad.
15 E contaram-se, naquele dia, os filhos de Benjamim vindos das cidades; eram vinte e seis mil homens que puxavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contavam setecentos homens escolhidos.
16 Bela sordamar-bukwad-abargi, dulataled-ilagugle (700) sordamar-sapirmalad bukwabalid, belagwable akwamied-dubgi bila-onomaladid. Sailagia-gagwengi akwa-metele, noar maksurmaladid.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra num cabelo e não erravam.
17 De-ukinbali, Israel-dulemar-baigan sordamar-es-suidgi-bila-onomalad-bulegan mili-dulataled-ilabake (400,000) urbisad.
17 Contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que puxavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 Geb Israel-sordamar Bab-Dummadse-goled-negse nadmalad, Bab-Dummadse egisega, ega sogega:
18 Levantaram-se os israelitas, subiram a Betel e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá, primeiro, a pelejar contra Benjamim? Respondeu o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 Israel-sordamar wakudaryala gwichigusmalad, Gabaa-asabin ambikudapmalad.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 Israel-sordamar Benjamín-sordamargi bila-onogega noarmalad. Geb Israel-dulemar Gabaa-asabin guakwa e-idu ambikusmalad.
20 Saíram os homens de Israel à peleja contra Benjamim; e, junto a Gibeá, se ordenaram contra ele.
21 Benjamín-sordamar Gabaa-neggweburgi ainiarmogu, a-ibagi bila-onolenaidgi Israel-sordamar-mili-dulagwen-gakabo (22,000) ogilosmalad.
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 Israel-sordamar muchub-muchub gannar na niga-ogannonanai-guarmalad. Degisoggu, a-bangine, gannar bila-onomarbaligala, iduar-gebe-bila-onosmaladse guakwa ambikudapmarbalid.
22 Porém se animou o povo dos homens de Israel e tornaram a ordenar-se para a peleja, no lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 Ar ade, Israel-sordamar saegidbali, mutikguedse Bab-Jehová-asabin bosii gusmalad, degi, Bab-Jehováʼse idaksamalad, ega weyob sogsamalad:
23 Antes, subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e consultaram o Senhor , dizendo: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? Respondeu o Senhor : Subi contra ele.
24 Degisoggu, Israel-sordamar irbogi gannar Benjamín-sordamargi gwichiguapmalad.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Ibbogi Benjamín-sordamar Gabaaʼgi ainidmalad, Israel-sordamargi gwichiguega. Degi, Israel-sordamar-miliambe-gakabaabak (18,000) ogilolesmalad.
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 Israel-sordamar belagwable Betelʼse nonimalad. Agi ambikusmargu, Bab-Jehová-asabin bobukwa-gusmalad. A-ibagi, mutikguedse mas-guchasurmalad, degi, Bab-Jehováʼga ibmar-durgan-ogumakar-uksamalad, degi, Bab-Jehováʼga na ebo-igar-nabogega ibmar-uksamarbalid.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde; e, perante o Senhor , ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas.
27 A-ibagangi, agi, Bab-Dummad-Israel-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu siisoggu, Bab-Jehováʼse idaksamalad.
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da Aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 Deunni, Aarón-wagwa-Fineesʼye-nugad, agi arbadiid. Fineesʼde Eleazar-e-machid. Geb Israel-dulemar egisdemalad:
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela naqueles dias), dizendo: Tornaremos a sair ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, ou desistiremos? Respondeu o Senhor : Subi, que amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Degidgi, Israel-sordamar Gabaa-neggwebur-ebilis, sordamar-odukuar urbisad.
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Ibapaagwadgi Israel-sordamar, Benjamín-sordamargi-gwichiguega nadmalad. Degine, Gabaaʼgi gwichiguega guakwa bila-onogega ambikusmalad, iduar imaksamaladyob.
30 Ao terceiro dia, subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e se ordenaram à peleja contra Gibeá, como das outras vezes.
31 Benjamín-sordamar, Israel-sordamar-abinguega nadmalad. Degi, neggweburgi bangumai-gudmalad. Israel-sordamar gwenna-gwenna-abingulemaidba, Benjamín-sordamar abin oburgwemai-oburgwemai imaksamalad, iduar imaksadyob. Bela dulagwen-gakambe (30) Betel-igarba, degi, Gabaa-igarba Israel-sordamar oburgwilesmalad.
31 Então, os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a ferir alguns do povo, e mataram, como das outras vezes, uns trinta dos homens de Israel, pelas estradas, das quais uma sobe para Betel, a outra, para Gibeá do Campo.
32 Benjamín-e-sordamar sogdemalad: “Idualedyob anmar ogalakumaibali.” Degi-inigwele, Israel-sordamar sogdemalad: “Anmar duurmakdemalo, adi, neggweburgi bangudmaloed, igarmar-baigan-mamaidse anmar sedmaloed.”
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e atraiamo-los da cidade para as estradas.
33 Ukiar, Israel-sordamar bila-onoleged-igar-ogwasmalad, degi, sorda-bila-onomalad guakwaa Baal-Tamarʼgi ambikudapmalad. Geb Israel-sordamar-dukuar-bukwamalad Gabaa-dad-argwanedsik ainismarmogad, Gabaaʼgi gwichiguega.
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e se ordenaram para a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 Geb Israel-sordamar miliambe (10,000) sordamar-bur-gandikmalad Gabaa-asabin Gabaaʼgi gwichigudmalad. Degi, bela-bela bila-ononaisoggu, Benjamín-sordamar galakumamaid na itossurmalad.
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se tornou renhida; porém eles não imaginavam que a calamidade lhes tocaria.
35 Bab-Jehová Benjamín-sordamar, Israel-sordamar-asabin-galakuega imaksad. A-ibagi, Israel-sordamar, Benjamín-sordamar-mili-dulagwen-gakatar gaka dulatar (25,100) ogilosad, bela a-dulemar es-suidgi-bila-onomaladbiid.
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e mataram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada;
36 Degidgi, Benjamín-sordamar dakarmalad, emar galakusmala.
36 assim, viram os filhos de Benjamim que estavam feridos. Os homens de Israel retiraram-se perante os benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Israel-sordamar-dukuar-bukwamaladi, ukiar Gabaa-neggweburgi gwichigudmalad. Egi duurmakdemargu, es-suidgi belagwable Gabaa-dulemar-neggweburgi-bukmalad ogilosad.
37 A emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá, e de golpe feriu-a toda a fio de espada.
38 Israel-sordamar, e-sordamar-dukuar-neggwebur-dikarba-bukwamaladbogwa na igar mesismalad: Bemar neggweburgi waa bela-bela onakwiarmalale, agi anmar gannar uludmaloed.
38 Os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Geb Israel-sordamar bila-onolenaidgi yamo wakitemargu, Benjamín-sordamar dulagwen-gakambe (30) Israel-sordamar-ogilosmalad. Geb Benjamín-sordamar sogsamalad: “Napira-we-dulemar anmarse galakumaid, gebe-anmarse-gusbalidyob.”
39 Então, os homens de Israel deviam voltar à peleja. Começara Benjamim a ferir e havia já matado uns trinta entre os homens de Israel, porque diziam: Com efeito, já estão derrotados diante de nós, como na peleja anterior.
40 Degi-inigwele, neggweburgi waa gebe niba ainakwiargu, Benjamín-sordamar sorsik atakdemargu, dakdemalad, bela-neggweburgi waa niba-ainakmai.
40 Então, a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fora uma coluna; virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que toda a cidade subia em chamas para o céu.
41 Degidgi, Israel-sordamar gannar aibilismalad. Benjamín-sordamardi magar daksamalad emargi-boni-dummad-yolenonikoe. Degisoggu, nue-dobe-itodmalad.
41 Viraram os homens de Israel, e os de Benjamim pasmaram, porque viram que a calamidade lhes tocaria.
42 Geb Benjamín-sordamar, Israel-sordamar-idu nega-dulesulidgan-igarba duurmakdemalad. Degi-inigwele, bila-onogedgi wakichasurmalad, sordamar-neggweburmargi-abin-danimalad ogilomai-ogilomai imaksamalad.
42 E viraram diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 Weyob Israel-sordamar bela Benjamín-sordamar ebilis-ambikusmalad. Bela Menúha-akar, Gabaa-neggwebur-asabinse balegichamalad, degi, bela dad-nakwedsik bursursunna obelosmalad.
43 Cercaram a Benjamim, seguiram-no e, onde repousava, ali o alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 A-ibagi, Benjamín-sordamar miliambe-gakabaabak (18,000) girgusmalad. Bela we-dulemarde bila-onomaladbiid.
44 Caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 Degi-inigwele, abala nega-dulesulidganba akwasaila-dummad-Rimónʼye-nugadse wakichamalad. Igarba Israel-sordamar amar-miliatar (5,000) ogilosmalad. Geb Gidom-neg-nugadse balegitemarbalid. Agi, milibo (2,000) ogilosmarbalid.
45 Então, viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom; e, na respiga, mataram ainda pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 Bela a-ibagi mili-dulagwen-gakatar (25,000) Benjamín-sordamar-es-suidgi-bila-onomalad girgusad. Amar belagwable bila-onomaladgi buleganad.
46 Todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que puxavam da espada, todos eles homens valentes.
47 Degine, dulataled-ilanergwa (600), nega-dulesulidganba akwasaila-dummad-Rimónʼye-nugadse wakichamalad. Nii-walabake agi megismalad.
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 Israel-e-sordamar gannar Benjamín-dulemargi gwichigusmarbalid. Degi, neggweburmar-iliba es-suidgi bela dulemar-ogilosmalad. Degi, ibmar abingulemaidba, ibmar-dulase-bakar, ogilomai-gusmarbalid. Degi, neggweburmar bela soogi ogumaksamarbalid.
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, em suma, tudo o que encontraram; e também a todas as cidades que acharam puseram fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.