Josué 15

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Judá-waganga na e-dadgan-e-dadganba yar-uklesadi, Edom-yar-abingunaidse naid. Dad-nakwed-argan-nuedsik Zin-nega-dulesulidganse bergunaid.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Dad-nakwed-argan-nuedsik-yar-abingunaidi, Demar-Gagbidye-nugad-dad-nakwed-argan-nuedsik-sukun-siidgi onoded.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 Sorbali, dad-nakwed-argan-nuedsik Acrabim-igar-nakwemaidba namaid, Zin-nega-dulesulidgangi obakmaid, geb Cades-Barnea-dad-nakwed-argan-nuedsik nakwidbalid.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Asmón-neggweburse. Agi onodbargua, Egipto-diwarse warmakmaid, geb Demar-Dummadye-nugadse bergunaid. We, Judá-yar-abingunaid dad-nakwed-argan-nuedsikidid.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Dad-nakwedsiki yar-abingunaidi, bela Demar-Gagbidye-nugad gued, Jordán-diwar-nakase.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Geb Bet-Hoglaʼba nakwided, degi Bet-Arabá-dad-nakwed-argan-sapiledsik namaid, Rubén-machi-Bohánʼye-nugad-e-akwase warmakmaid.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 A-sorbali, Acor-nebagan-akar, Debirʼse nakwided, geb dad-nakwed-argan-sapiledsiki Gilgalʼsik aibirided. Gilgalʼde Adumín-nakwemaid-asabin, dian-dad-nakwed-argan-nuedsik siid. Geb sorbali, En-Semes-dii-saila-siidgi namaid, geb Rogel-dii-saila-siidse warmakmaid.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 We-yar-abingunaidi, Jebuseo-neggwebur-dad-nakwed-argan-nuedsik Ben-Hinom-nebaba namaid. Jebuseo-neggwebur, Jerusalénʼye nugbalid. Geb sorbali, Hinom-neba-dad-argwanedsik, Refaim-neba-dad-nakwed-argan-sapiledsik yar-mullu-siid-birgi nakwided.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 A-yar-mullu-birgi-akar, yar-abingunaidi, Neftoa-diisaila-siidsik namaid, degi Efrón-yar-birgi-neggwebur-bukwadse warmakmaid, geb Baalaʼse aidemaid. Baalaʼde, Quiriat-Jearimʼye nugbalid.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Geb Baala-akar, we-yar-abingunaidi, dad-argwanedsiki Seir-yar-siidsik aibirided. Dad-nakwed-argan-sapiledsiki, Jearim-yar-e-dikargi namaid. Jearim-yardi, Quesalónʼye nugbalid. Geb A-yar-akar, yar-abingunaidi, Bet-Semesʼsik aidemaid, degi Timnaʼgi namaid.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Geb sorbali, dad-nakwed-argan-sapiledsiki Ecrón-yar-mulluganba namaid. Geb Sicrónʼsik aibirided, Baala-yar ebirided, degi Jabneelʼse warmakmaid. Yar-abingunaid-e-igar Demar-Dummadye-nugadse bergunaid.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Napidgi, dad-argwanedsik-yar-abingunaidi, Demar-Dummadye-nugad-e-gaka gued.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Bab-Jehová ega igar-uksadba, Josué Jefone-machi-Calebʼga, Judá-waganga-yar-uklesad-abargi, Quiriat-Arba-neggwebur ega uksad. We-Quiriat-Arbaʼde, Hebrónʼye nugbalid. Arbaʼde, Anac-e-bab-gusad, dulemar-masdummagan e-dad.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Caleb, Hebrón-neggweburgi Anac-e-wagan-walapaa onosad: Sesai, Ahimán, degi, Talmai.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 A-sorbali, Caleb, Debir-dulemarse bila-ononad gusbalid. Iduale, Debir-neggwebur Quiriat-Seferʼye nuganad.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Geb Caleb sogded: “Dule, Quiriat-Sefer-dulemargi-nakwisale, degi, e-neggwebur-susale, an-sisgwa-Acsa na ebo nikuega an ega ukoed.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Geb degine, Cenaz-machi-Otoniel, Caleb-e-niga neggwebur-susa gusad. Geb Otoniel Acsa-nikusad.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Otoniel-negse nasokarmargua, Otoniel e-ome-Acsaʼgi alamaknai gualid: “Ibmar-digega, be-babse be nainu egisye.” Geb degine, Acsa moli-uayasuid-birgi-siidgi aidesad. Geb Caleb e-sisgwase egichided:
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 E-sisgwa abin-sogded:
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Judá-waganga na e-dadgan-e-dadganba-yar-uklesad-abargi we-neggweburmar ega uklesad.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Dad-nakwed-argan-nuedsik, Neguevʼgi, Edom-yar-abingunaid-walik, we-neggweburmar ega uklesad:
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hazor-Hadata, Queriot, Hezrón (Hazorʼye nugbalid),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hazar-Gada, Hesmón, Bet-Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazar-Sual, Beerseba, Bizotia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Iim, Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Quesil, Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siclag, Madmana, Sansana,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaot, Silhim, Aín, degi, Rimón.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Nebagangi, we-neggweburmar Judá-waganga uklesad:
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapúa, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, degi, Gederotaim.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 We-neggwebur-bamalad ega uklesbalid:
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Laquis, Boscat, Eglón,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederot, Bet-Dagón, Naama, degi, Maceda.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Amba we-neggwebur-bamalad ega uklesbalid:
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jifta, Asena, Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keila, Aczib, degi, Maresa.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Deginbali, Ecrón-neggwebur, degi, e-neggwebur-burwiganase-bakale, ega uklesbalid.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Ecrón-akar, Demar-Dummadye-nugadse bela Asdod-walik-yar-naid, degi, bela e-neggwebur-bukmalad, ega uklesbalid.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdod, degi, e-neggwebur-burwiganase-bakale, deginbali, Gaza-neggwebur, degi, e-neggwebur-burwiganase-bakale, Egipto-diwarse, degi, Demar-Dummadye-nugad-gakagi neggwebur-bukmalad ega uklesbalid.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Yalaganbali, Judá-waganga we-neggweburmar uklesbalid:
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dana, Quiriat-Sana (Debirʼye-nugbalid),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Estemoa, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosén, Holón, degi, Gilo.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 We-neggwebur-bamalad ega uklesbalid:
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum, Bet-Tapúa, Afeca,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Quiriat-Arba (Hebrónʼye-nugbalid), degi, Sior.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Amba we-neggwebur-bamalad ega uklesbalid:
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Caín, Gabaa, degi, Timna.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Deyobi, amba we-neggwebur-bamalad Judá-waganga uklesbalid:
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot, degi, Eltecón.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Deginbali, we-neggweburmar ega uklesbalid:
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Nega-dulesulidganba we-neggweburmar ega uklesbalid:
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibsán, Balu-neggwebur, degi, Engadi.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Judá-wagan, Jerusalénʼgi Jebuseo-dulemar gwen onossurmalad. A-ulale, we-garda-narmaklenaidse, Jerusalénʼgi Judá-wagan-abargi Jebuseo-dulemar gudimalad.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.