Jeremias 2

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bab-Jehová-gayaburba weyob anse nonikid:
1 O S enhor me deu outra mensagem:
2 “Be nae, Jerusalén-dulemarga be sunmakna, ega weyob be sogna, Bab-Jehová weyob-sogye:
2 “Vá e proclame esta mensagem para Jerusalém. Assim diz o S enhor : “Lembro-me de como você desejava me agradar, quando era uma jovem noiva, muito tempo atrás. Você me amava e me seguia até mesmo no deserto.
3 Ani an Bab-Jehová-guedgi an bega soged: Bemar-Israel-dulemar, anga be dule-gwage-swilidikmalad gumalanad.
3 Naqueles dias, Israel era santo para o S enhor , era como os primeiros frutos de sua colheita. Todos que faziam mal a seu povo eram declarados culpados, e sobre eles vinha calamidade. Eu, o S
4 Ani Jeremías sogded: Jacob-wagan, Bab-Jehová-gayaburba be nue itomar, Israel-dulamar bela be an-itomar.
4 Ouçam a palavra do S enhor , descendentes de Jacó e todas as famílias de Israel!
5 Bab-Jehová weyob soged:
5 Assim diz o S enhor : “Que defeito seus antepassados encontraram em mim, para que se afastassem tanto? Foram atrás de ídolos inúteis, e eles próprios se tornaram inúteis.
6 Bipisaale, be-dadgan gwen-egichasurmalad: Bab-Jehová-Egipto-yalagi-anmar-onosadi, ¿bia-nadye?
6 Não perguntaram: ‘Onde está o S enhor , que nos tirou do Egito em segurança e nos conduziu pelo deserto, uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e densa escuridão, onde ninguém vive e pela qual ninguém passa?’.
7 Napa-gadi-ibmar-sanmakedse ani an bemar-sealid,
7 “E, quando eu os trouxe para uma terra fértil, para desfrutar sua fartura e as coisas boas que ela produzia, vocês contaminaram minha terra e corromperam a herança que eu lhes tinha dado.
8 Dule-irwa-anse-gormalad bipisaale gwen sogsasurmalad:
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o S Os que ensinavam minha lei não me deram atenção, os governantes se voltaram contra mim, os profetas falaram em nome de Baal e foram atrás de ídolos inúteis.
9 ”Ani an Bab-Jehová-guedgi bemarga soged: A-ulale, an bemargi gwisguoed,
9 Portanto, apresentarei minha acusação contra vocês”, diz o S “Também apresentarei acusações contra seus descendentes.
10 ”Quitim-dup-gakase be obakmar,
10 “Vão para a terra de Chipre, no oeste, e vejam; vão para a terra de Quedar, no leste, e prestem atenção. Alguém já ouviu falar de algo parecido?
11 Ar neggwebur-gwensak e-bab-dummagan Bab-Dummadsunnadsur-inigwele, e-bab-dummagan-ogwasye gwen an itossulid.
11 Alguma vez uma nação trocou seus deuses por outros, mesmo que não sejam deuses de verdade? Meu povo, no entanto, trocou seu Deus glorioso por ídolos inúteis!
12 Ani an Bab-Jehová-guedgi bemarga soged:
12 Os céus se espantam diante disso, ficam horrorizados e abalados”, diz o S
13 ”An-dulamala, ilabo dummad-nosmalad:
13 “Pois meu povo cometeu duas maldades: Abandonaram a mim, a fonte de água viva, e cavaram para si cisternas rachadas, que não podem reter água.”
14 ”Ar bemarde, Israel-dulemar, ¿be emar-maimarsii?
14 “Por que Israel se tornou escravo? Por que foi levado como despojo?
15 Dule-baigan achumigur-nono-wawaad-uurmakeyobi bemargi oimaksamalad.
15 Leões rugiram contra ele, e a terra foi destruída. As cidades estão arruinadas, e ninguém mais vive nelas.
16 ”Menfis-dulemarbela, degi, Tafnes-dulemarbela be-nono mamarismalad.
16 Egípcios vindos de Mênfis e de Tafnes destruíram o orgulho de Israel.
17 Ani an bemar-Bab-Dummad-Jehová gued.
17 E você mesmo é responsável por isso, pois abandonou o S embora ele o guiasse pelo caminho!
18 Emide bemar, Egipto-yalase Nilo-diwar-gobnabiye-sogedde,
18 “Que lucro você teve com seus tratados com o Egito e seus acordos com a Assíria? De que lhe adiantam as águas do Nilo ou as águas do Eufrates?
19 Ani an Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad an bemarga soged: Be-isguedgi na be dukin sabsur-odurdaklemaloed,
19 Sua maldade trará seu próprio castigo; será envergonhado por ter se afastado de mim e verá como é mau e amargo abandonar o S Eu, o Soberano S
20 ”Bato dikasurgus bemar angi gwisgusmalad,
20 “Há muito tempo, quebrei o jugo que o oprimia e despedacei as correntes de sua escravidão. Ainda assim, você disse: ‘Jamais o servirei’. No alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante, você se prostituiu ao se curvar para ídolos.
21 Uva-dub-nuediyobi, an bemar-digsanad.
21 Contudo, eu o plantei, como videira de origem pura, da melhor qualidade; como você se transformou em videira silvestre e degenerada?
22 Ani an Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad an bemarga soged:
22 Por mais sabão ou soda que use, não consegue se limpar; ainda vejo a mancha de sua culpa. Eu, o S
23 ”Ar bemarde igi be sogosunna:
23 “Você diz: ‘Não tenho mancha nenhuma! Não adorei as imagens de Baal!’. Mas como pode dizer isso? Vá a qualquer vale da terra e veja como agiu! Reconheça o que fez! Você é como a fêmea do camelo, inquieta e desesperada para encontrar um macho.
24 Bemar, igi-moli-sapur-uayasuid-ome nega-dulesulidganba machered-amiegala, burwa-goledba machered-yapanned-itodidae,
24 É como a jumenta selvagem, que fareja o vento na época do acasalamento. Quem é capaz de conter seu desejo? Os que a desejam não precisam procurá-la, pois você vai correndo até eles!
25 ”Bemar, Israel-dulemar, melle nag-swili be gudii gumar,
25 Quando parará de correr? Quando deixará de ofegar por outros deuses? Mas você diz: ‘Não adianta falar comigo; estou apaixonada pelos deuses estrangeiros e irei atrás deles’.
26 ”Igi dule-ibmar-atursaed daklesale, nue-bingegudae,
26 “A nação de Israel é como ladrão que só fica envergonhado quando é pego em flagrante. O povo, seus reis, oficiais, sacerdotes e profetas são todos iguais.
27 Bemar, Israel-dulemar, suarga be sokardamalad:
27 Dizem a um pedaço de madeira: ‘Você é meu pai’, e a um bloco de pedra: ‘Você é minha mãe’. Dão as costas para mim, mas, em tempos de aflição, clamam: ‘Vem nos salvar!’.
28 Emide, Judá-dulemar, ¿bia be-bab-dummagan-sobsamalad nadsunna?
28 Por que não clamam aos deuses que vocês mesmos fizeram? Que eles os salvem quando vier a aflição! Pois seus deuses são tão numerosos quanto as cidades de Judá.
29 ”Ani an Bab-Jehová-guedgi bemarga soged: ¿Ibiga bemar angi urwenanai?
29 Por que me acusam de fazer o mal? Foram vocês que se rebelaram”, diz o S
30 ”Binsarsunna an-dulamar an sabsur-odurdaksad, gwen an-itossurmalad.
30 “Eu castiguei seus filhos, mas eles não aceitaram minha disciplina. Vocês mesmos mataram seus profetas, como um leão mata sua presa.
31 Bemar, wegi-an-itobukmarmogadi, Bab-Jehová-gayaburba nue be itomarmogo. Bab-Jehová weyob soged:
31 “Ó meu povo, ouça as palavras do S enhor ! Acaso tenho sido como um deserto para Israel? Tenho sido como uma terra de profunda escuridão? Por que, então, meu povo diz: ‘Finalmente nos livramos de Deus! Não precisamos mais dele!’?
32 ¿Ar yagwa sui-nikunair, na olo-nuegan-yooedi iego be insae?
32 Acaso uma jovem se esquece de suas joias ou a noiva esconde seu vestido? Contudo, por anos a fio, meu povo se esqueceu de mim.
33 ”Bemar, Judá-dulemar, omegan-dikarba-amied nue-wismalad.
33 “Você trama a melhor forma de conquistar seus amantes; até uma prostituta poderia aprender com você!
34 Bela be-morgi dule-wilemalad-e-ablis nanaid,
34 Suas roupas estão manchadas com o sangue dos inocentes e dos pobres, embora você não os tenha pego arrombando sua casa.
35 Degite, amba be sogmalad: ‘Anmar ibmar-oakalossurye,
35 Ainda assim, você diz: ‘Não fiz nada de errado; certamente Deus não está irado comigo’. Agora, porém, eu a julgarei severamente, pois você afirma que não pecou.
36 Ar bemar baisursunna binsaed-ogwaddamalad.
36 Primeiro aqui, depois ali, vai de um aliado a outro pedindo ajuda. Mas seus novos amigos no Egito a decepcionarão, como fez a Assíria.
37 Binged-abalagi be Egipto-yargi nodmaloed.
37 Em desespero, será levada para o exílio com as mãos sobre a cabeça, pois o S elas em nada a ajudarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.