Jeremias 2
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Bab-Jehová-gayaburba weyob anse nonikid:
1 A mim me veio a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Be nae, Jerusalén-dulemarga be sunmakna, ega weyob be sogna, Bab-Jehová weyob-sogye:
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém: Assim diz o Senhor : Lembro-me de ti, da tua afeição quando eras jovem, e do teu amor quando noiva, e de como me seguias no deserto, numa terra em que se não semeia.
3 Ani an Bab-Jehová-guedgi an bega soged: Bemar-Israel-dulemar, anga be dule-gwage-swilidikmalad gumalanad.
3 Então, Israel era consagrado ao Senhor e era as primícias da sua colheita; todos os que o devoraram se faziam culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor .
4 Ani Jeremías sogded: Jacob-wagan, Bab-Jehová-gayaburba be nue itomar, Israel-dulamar bela be an-itomar.
4 Ouvi a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 Bab-Jehová weyob soged:
5 Assim diz o Senhor : Que injustiça acharam vossos pais em mim, para de mim se afastarem, indo após a nulidade dos ídolos e se tornando nulos eles mesmos,
6 Bipisaale, be-dadgan gwen-egichasurmalad: Bab-Jehová-Egipto-yalagi-anmar-onosadi, ¿bia-nadye?
6 e sem perguntarem: Onde está o Senhor , que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava e na qual não morava homem algum?
7 Napa-gadi-ibmar-sanmakedse ani an bemar-sealid,
7 Eu vos introduzi numa terra fértil, para que comêsseis o seu fruto e o seu bem; mas, depois de terdes entrado nela, vós a contaminastes e da minha herança fizestes abominação.
8 Dule-irwa-anse-gormalad bipisaale gwen sogsasurmalad:
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor ? E os que tratavam da lei não me conheceram, os pastores prevaricaram contra mim, os profetas profetizaram por Baal e andaram atrás de coisas de nenhum proveito.
9 ”Ani an Bab-Jehová-guedgi bemarga soged: A-ulale, an bemargi gwisguoed,
9 Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor , e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 ”Quitim-dup-gakase be obakmar,
10 Passai às terras do mar de Chipre e vede; mandai mensageiros a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 Ar neggwebur-gwensak e-bab-dummagan Bab-Dummadsunnadsur-inigwele, e-bab-dummagan-ogwasye gwen an itossulid.
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto que não eram deuses? Todavia, o meu povo trocou a sua Glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Ani an Bab-Jehová-guedgi bemarga soged:
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai estupefatos, diz o Senhor .
13 ”An-dulamala, ilabo dummad-nosmalad:
13 Porque dois males cometeu o meu povo: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 ”Ar bemarde, Israel-dulemar, ¿be emar-maimarsii?
14 Acaso, é Israel escravo ou servo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Dule-baigan achumigur-nono-wawaad-uurmakeyobi bemargi oimaksamalad.
15 Os leões novos rugiram contra ele, levantaram a voz; da terra dele fizeram uma desolação; as suas cidades estão queimadas, e não há quem nelas habite.
16 ”Menfis-dulemarbela, degi, Tafnes-dulemarbela be-nono mamarismalad.
16 Até os filhos de Mênfis e de Tafnes te pastaram o alto da cabeça.
17 Ani an bemar-Bab-Dummad-Jehová gued.
17 Acaso, tudo isto não te sucedeu por haveres deixado o Senhor , teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
18 Emide bemar, Egipto-yalase Nilo-diwar-gobnabiye-sogedde,
18 Agora, pois, que lucro terás indo ao Egito para beberes as águas do Nilo; ou indo à Assíria para beberes as águas do Eufrates?
19 Ani an Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad an bemarga soged: Be-isguedgi na be dukin sabsur-odurdaklemaloed,
19 A tua malícia te castigará, e as tuas infidelidades te repreenderão; sabe, pois, e vê que mau e quão amargo é deixares o Senhor , teu Deus, e não teres temor de mim, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
20 ”Bato dikasurgus bemar angi gwisgusmalad,
20 Ainda que há muito quebrava eu o teu jugo e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Não quero servir-te. Pois, em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa, te deitavas e te prostituías.
21 Uva-dub-nuediyobi, an bemar-digsanad.
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, da semente mais pura; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, como de vide brava?
22 Ani an Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikad an bemarga soged:
22 Pelo que ainda que te laves com salitre e amontoes potassa, continua a mácula da tua iniquidade perante mim, diz o Senhor Deus.
23 ”Ar bemarde igi be sogosunna:
23 Como podes dizer: Não estou maculada, não andei após os baalins? Vê o teu rasto no vale, reconhece o que fizeste, dromedária nova de ligeiros pés, que andas ziguezagueando pelo caminho;
24 Bemar, igi-moli-sapur-uayasuid-ome nega-dulesulidganba machered-amiegala, burwa-goledba machered-yapanned-itodidae,
24 jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, sorve o vento. Quem a impediria de satisfazer ao seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
25 ”Bemar, Israel-dulemar, melle nag-swili be gudii gumar,
25 Guarda-te de que os teus pés andem desnudos e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não, é inútil; porque amo os estranhos e após eles irei.
26 ”Igi dule-ibmar-atursaed daklesale, nue-bingegudae,
26 Como se envergonha o ladrão quando o apanham, assim se envergonham os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
27 Bemar, Israel-dulemar, suarga be sokardamalad:
27 que dizem a um pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Pois me viraram as costas e não o rosto; mas, em vindo a angústia, dizem: Levanta-te e livra-nos.
28 Emide, Judá-dulemar, ¿bia be-bab-dummagan-sobsamalad nadsunna?
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que para ti mesmo fizeste? Eles que se levantem se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tantos como as tuas cidades.
29 ”Ani an Bab-Jehová-guedgi bemarga soged: ¿Ibiga bemar angi urwenanai?
29 Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor .
30 ”Binsarsunna an-dulamar an sabsur-odurdaksad, gwen an-itossurmalad.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a minha disciplina; a vossa espada devorou os vossos profetas como leão destruidor.
31 Bemar, wegi-an-itobukmarmogadi, Bab-Jehová-gayaburba nue be itomarmogo. Bab-Jehová weyob soged:
31 Oh! Que geração! Considerai vós a palavra do Senhor . Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Somos livres! Jamais tornaremos a ti?
32 ¿Ar yagwa sui-nikunair, na olo-nuegan-yooedi iego be insae?
32 Acaso, se esquece a virgem dos seus adornos ou a noiva do seu cinto? Todavia, o meu povo se esqueceu de mim por dias sem conta.
33 ”Bemar, Judá-dulemar, omegan-dikarba-amied nue-wismalad.
33 Como dispões bem os teus caminhos, para buscares o amor! Pois até às mulheres perdidas os ensinaste.
34 Bela be-morgi dule-wilemalad-e-ablis nanaid,
34 Nas orlas dos teus vestidos se achou também o sangue de pobres e inocentes, não surpreendidos no ato de roubar. Apesar de todas estas coisas,
35 Degite, amba be sogmalad: ‘Anmar ibmar-oakalossurye,
35 ainda dizes: Estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Ar bemar baisursunna binsaed-ogwaddamalad.
36 Que mudar leviano é esse dos teus caminhos? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Binged-abalagi be Egipto-yargi nodmaloed.
37 Também daquele sairás de mãos na cabeça; porque o Senhor rejeitou aqueles em quem confiaste, e não terás sorte por meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.