Joel 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová weyob soged:
1 "Sim, naqueles dias e naquele tempo, quando eu restaurar a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 Bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad an onmakoed,
2 reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá. Ali os julgarei por causa da minha herança, Israel, o meu povo pois espalharam o meu povo entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
3 We-dulemar ibmargi-wilubdakar an-dulamar-mimismalad.
3 Tiraram sortes sobre o meu povo e deram meninos em troca de prostitutas; venderam meninas por vinho, para se embriagarem.
4 ”Sidón-neggwebur, Tiro-neggwebur, degi, bela Filistea-yarginmalad, ¿ibiga bemar angi yolenanai? ¿Ar bemar bugedmai an-imakbimala? Ar deyob be an-imakbimalale, bemar-bugedmai-an-imakbimalad, bemargi emiskwaa aibinega an imakoed.
4 "Que é que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Vocês estão me retribuindo por algo que eu lhes fiz? Se estão querendo vingar-se de mim, com agilidade e rapidez me vingarei do que vocês têm feito.
5 Ar bemar an-ibe or, mani atursasmalad. Deginbali, bemar an-ibmar-nuegan be-bab-dummadgan-negse be sesmarbalid.
5 Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
6 E-yargi-dikasur-banguega bemar Grecia-dulemarga Judá-dulemar, degi, Jerusalén-dulemar uksamalad.
6 Vocês venderam o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, mandando-os para longe da sua terra natal.
7 ”Emigindi, bemar wisgubi an abedo, bemar doa-dulemarga Israel-dulemar-uksamala, amar a-yargi-bukwadgi an onogoed. Ar igi bemar an-dulamar-imaksamala, deyobi an bemar-imakmarmogoed.
7 "Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam, e sobre vocês farei cair o que fizeram:
8 Judá-dulemarga be-masmala, be-bunamala, an manigi ukoed. Geb Judá-dulemar, Sabá-dulemarga ukmarmogoed. We-Sabá-dulemar dikasur yar-baidgi bukmalad.”
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus". Assim disse o Senhor.
9 “Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladga, be weyob sogmala:
9 Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
10 Napa-imumaladgi es-suigan be sobmala,
10 Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices, façam lanças. Diga o fraco: "Sou um guerreiro! "
11 Dulemar-anmar-yar-dikarba-bukwamalad, gwae be dagmala,
11 Venham depressa, vocês, nações vizinhas, e reúnam-se ali. Faze descer os teus guerreiros, ó Senhor!
12 “Dulemar-yar-baidgi-bukwamalad, be dagmala,
12 "Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me sentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Orosgi-dakleged-trigo goresale, igi es-doperegwadgi weledae,
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham, pisem com força as uvas, pois o lagar está cheio e os tonéis transbordam, tão grande é a maldade dessas nações! "
14 Neba-Decisiónʼye-nugadgine,
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
15 Dad-ibeler-ganaid, degi, nii-ganaid bar gaosulid.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
16 Bab-Jehová Sión-yar-akale, achumigur-nono-wawaadyobi binnasuli gordagoed.
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
17 Bab-Jehová e-dulamarga sogded:
17 "Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; e estrangeiros jamais a conquistarão".
18 ”A-ibagi, yarmargine, vino-osidikid aryonai gudoed,
18 "Naquele dia os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
19 Egipto-yar-naidi, sabsur-Judá-dulemar-imaksamalad-nukad, bela ibitogoed.
19 Mas o Egito ficará desolado, Edom será um deserto arrasado, por causa da violência feita ao povo de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Judá-yargi, degi, Jerusalén-neggweburgi, degisadegu dulemar bukwa gudoed.
20 Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
21 Dulemar-ibe-ablis-eosmalad, ¿baisur an dakoe?
21 Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei. " O Senhor habita em Sião!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.