Joel 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bab-Jehová weyob soged:
1 — Eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que mudarei a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 Bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad an onmakoed,
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. E ali entrarei em juízo contra elas por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre os povos, repartindo a minha terra entre si.
3 We-dulemar ibmargi-wilubdakar an-dulamar-mimismalad.
3 Lançaram sortes sobre o meu povo, e deram meninos em troca de prostitutas, e venderam meninas por vinho, que beberam.
4 ”Sidón-neggwebur, Tiro-neggwebur, degi, bela Filistea-yarginmalad, ¿ibiga bemar angi yolenanai? ¿Ar bemar bugedmai an-imakbimala? Ar deyob be an-imakbimalale, bemar-bugedmai-an-imakbimalad, bemargi emiskwaa aibinega an imakoed.
4 O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Estão querendo se vingar de mim? Se é isso que vocês querem, sem demora farei com que essa vingança caia sobre a cabeça de vocês.
5 Ar bemar an-ibe or, mani atursasmalad. Deginbali, bemar an-ibmar-nuegan be-bab-dummadgan-negse be sesmarbalid.
5 Visto que vocês levaram a minha prata e o meu ouro, e puseram as minhas joias preciosas nos seus templos,
6 E-yargi-dikasur-banguega bemar Grecia-dulemarga Judá-dulemar, degi, Jerusalén-dulemar uksamalad.
6 e venderam os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para afastá-los da sua terra,
7 ”Emigindi, bemar wisgubi an abedo, bemar doa-dulemarga Israel-dulemar-uksamala, amar a-yargi-bukwadgi an onogoed. Ar igi bemar an-dulamar-imaksamala, deyobi an bemar-imakmarmogoed.
7 eis que eu os trarei desse lugar para onde vocês os venderam e farei com que a vingança caia sobre a própria cabeça de vocês.
8 Judá-dulemarga be-masmala, be-bunamala, an manigi ukoed. Geb Judá-dulemar, Sabá-dulemarga ukmarmogoed. We-Sabá-dulemar dikasur yar-baidgi bukmalad.”
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês aos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, que são uma nação distante, porque o Senhor o disse.
9 “Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladga, be weyob sogmala:
9 — Proclamem isto entre as nações: “Declarem guerra santa e convoquem os valentes. Que todos os homens de guerra se apresentem e se preparem.
10 Napa-imumaladgi es-suigan be sobmala,
10 Transformem as suas lâminas de arado em espadas, e as suas foices, em lanças. Que o fraco diga: ‘Eu sou forte.’”
11 Dulemar-anmar-yar-dikarba-bukwamalad, gwae be dagmala,
11 “Todos vocês, povos vizinhos, apressem-se e venham depressa, e reúnam-se ali.” Faze descer os teus valentes, ó
12 “Dulemar-yar-baidgi-bukwamalad, be dagmala,
12 “Que todas as nações se levantem e sigam para o vale de Josafá, porque ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Orosgi-dakleged-trigo goresale, igi es-doperegwadgi weledae,
13 Peguem a foice e comecem a colher, porque a plantação está madura. Venham, pisem as uvas, porque o lagar está cheio, os seus compartimentos transbordam. Porque é grande a maldade dessas nações!”
14 Neba-Decisiónʼye-nugadgine,
14 “Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o Dia do está perto, no vale da Decisão.
15 Dad-ibeler-ganaid, degi, nii-ganaid bar gaosulid.
15 O sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
16 Bab-Jehová Sión-yar-akale, achumigur-nono-wawaadyobi binnasuli gordagoed.
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os céus e a terra tremerão, mas o do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.”
17 Bab-Jehová e-dulamarga sogded:
17 “Assim vocês saberão que eu sou o o Deus de vocês, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela.
18 ”A-ibagi, yarmargine, vino-osidikid aryonai gudoed,
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes destilarão vinho, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de água. Uma fonte sairá da Casa do e regará o vale de Sitim.
19 Egipto-yar-naidi, sabsur-Judá-dulemar-imaksamalad-nukad, bela ibitogoed.
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto abandonado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Judá-yargi, degi, Jerusalén-neggweburgi, degisadegu dulemar bukwa gudoed.
20 Judá, porém, será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 Dulemar-ibe-ablis-eosmalad, ¿baisur an dakoe?
21 Eu vingarei o sangue deles, que ainda não foi vingado.” E o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.