Isaías 43

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jacob-wagan, Bab-Jehová-be-obinnisadi soged, Israel-dulemar, Bab-Dummad-be-urbisadi, weyob soged:
1 Porém, agora, assim diz o SENHOR que te criou, ó Jacó; e aquele que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te redimi. Eu te chamei pelo teu nome. Tu és meu.
2 Be dii-obaknaile, an beba nadapmogoed.
2 Quando tu passares através das águas, eu estarei contigo. E através dos rios, eles não te submergirão. Quando caminhares através do fogo, tu não serás queimado, nem a chama acenderá sobre ti.
3 Ar ade, ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued,
3 Porque eu sou o SENHOR teu Deus, o Santo de Israel, teu Salvador. Eu dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Seba por ti.
4 An be-muchubbi dulemar-urmakoed,
4 Visto que tu foste precioso aos meus olhos, tu tens sido honrado e eu tenho te amado. Portanto, darei homens por ti e povos pela tua vida.
5 Melle be dobguo.
5 Não temas, porque eu estou contigo. Eu trarei a tua semente do Leste e ajuntar-te-ei do Oeste.
6 Dulemar-dad-nakwed-argan-sapiledsik yar-baid-baidgi-bukmaladga an sogoed:
6 Eu direi ao Norte: Entregue! E ao Sul: Não retenhas! Traze meus filhos de um lugar remoto, e minhas filhas dos confins da terra.
7 An-nugba-ese-gollemaladi, be anga bela seda.
7 Todo o que é chamado pelo meu nome, eu criei para minha glória, eu o formei; sim, eu o fiz.
8 Bab-Dummad soged:
8 Traga o povo cego que tem olhos, e os surdos que têm ouvidos.
9 Dule-yar-baid-baidgi-bukmalad bela be oambikumar.
9 Que todas as nações sejam reunidas, e que os povos sejam congregados; quem dentre eles pode declarar isto e nos mostrar coisas do passado? Que apresentem suas testemunhas para que possam ser justificados; ou que ouçam, e digam: Isto é verdade.
10 Bab-Jehová Israel-dulemarga soged:
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o SENHOR, e meu servo a quem eu escolhi, para que possais saber e acreditar em mim e entender que Eu Sou Ele. Antes de mim não houve nenhum Deus formado, nem haverá depois de mim.
11 Ani an Bab-Jehová gued.
11 Eu, eu sou o SENHOR e fora de mim não há salvador.
12 Ani an bemar-owisosad,
12 Eu declarei, e eu salvei, e eu mostrei, quando não havia nenhum deus estranho entre vós; portanto, vós sois minhas testemunhas, diz o SENHOR, de que eu sou Deus.
13 Ani an gebe-negasaila-akale Bab-Dummad gued.
13 Sim, antes que houvesse dia Eu Sou Ele, e não há ninguém que possa livrar da minha mão. Eu irei operar e quem o impedirá?
14 Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová-Isligwaled bemar-bendakmaidi, weyob soged:
14 Assim diz o ­SENHOR, vosso Redentor, o Santo de Israel; por causa de vós eu enviei a Babilônia e derrubei todos os seus nobres e os caldeus, cujo grito está dentro dos navios.
15 Ani an Bab-Dummad-Jehová-Isligwaledid.
15 Eu sou o SENHOR, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Bab-Jehová sogdebalid:
16 Portanto, assim diz o SENHOR, o qual faz um caminho no mar e uma vereda nas poderosas águas.
17 Egipto-sordamar, moli-birgi, degi, moli-ur-bila-onomaladgi, Israel-dulemar-bargananai-gusmargua,
17 O qual faz sair a carruagem de guerra e cavalo, o exército e o poder; eles se deitarão juntamente, e não se levantarão; eles estão extintos, estão apagados como o pavio.
18 Bab-Jehová weyob soged:
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as coisas dos tempos antigos.
19 Ibmar gwapidmar an imakoed.
19 Eis que Eu farei uma coisa nova, agora ela surgirá; vós não sabeis? Eu farei um caminho no ermo, e rios no deserto.
20 Ibmar-durgan-sapurbarmalad-ursilimalad, an-nug ogannomalad.
20 O animal do campo me honrará, os chacais e as corujas, porque eu dei águas no ermo e rios no deserto para dar de beber ao meu povo, meu escolhido.
21 We-dulemar angadga-guega an urbisad,
21 Este povo eu formei para mim mesmo, eles proclamarão meu louvor.
22 ”Degi-inigwele, bemar, Jacob-wagan, gwen an-nug odummossurmalad.
22 Porém, tu não tens me invocado, ó Jacó, mas tu estás cansado de mim, ó Israel.
23 Anga bemar sibad-wawaad-sapingana-ogumakar uksasurmalad,
23 Tu não me trouxeste o gado miúdo de tuas ofertas queimadas, nem me honraste com teus sacrifícios. Eu não te fiz servir com uma oferta, nem te cansei com incenso.
24 Be anga gwen masar-wawadikmalad baksasulid.
24 Tu não compraste para mim cálamo aromático com dinheiro, nem me encheste com a gordura de teus sacrifícios; porém, me fizeste servir com teus pecados; tu me cansaste com tuas iniquidades.
25 ”Degi-inigwele, ani, an nue-be-sabsoggu, a-ulale, an bega isgued elied.
25 Eu, eu sou o que apago completamente tuas transgressões por amor de mim mesmo, e não me lembrarei dos teus pecados.
26 Be angi ibmar-soged-nikale, igar-nabogedneggi be anga sogdado.
26 Coloca-me na tua memória. Deixa que debatamos em juízo juntamente. Declara, para que tu possas ser justificado.
27 Ar be-dad-sailaginedi isgusad.
27 Teu primeiro pai pecou; e teus mestres têm transgredido contra mim.
28 A-ulale, anse-goled-neg-dakmalad-dummagan nug-bipii an imaksad.
28 Portanto, eu tenho profanado os príncipes do santuário, e tenho dado Jacó para a maldição, e Israel para a desonra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.