Isaías 43

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jacob-wagan, Bab-Jehová-be-obinnisadi soged, Israel-dulemar, Bab-Dummad-be-urbisadi, weyob soged:
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Be dii-obaknaile, an beba nadapmogoed.
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Ar ade, ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued,
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate e a Etiópia e Sebá, por ti.
4 An be-muchubbi dulemar-urmakoed,
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e eu te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.
5 Melle be dobguo.
5 Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Dulemar-dad-nakwed-argan-sapiledsik yar-baid-baidgi-bukmaladga an sogoed:
6 Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
7 An-nugba-ese-gollemaladi, be anga bela seda.
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, e que formei, e fiz.
8 Bab-Dummad soged:
8 Traze o povo que, ainda que tem olhos, é cego e surdo, ainda que tem ouvidos.
9 Dule-yar-baid-baidgi-bukmalad bela be oambikumar.
9 Todas as nações, congreguem-se; e, povos, reúnam-se; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as predições antigas? Apresentem as suas testemunhas e por elas se justifiquem, para que se ouça e se diga: Verdade é!
10 Bab-Jehová Israel-dulemarga soged:
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , o meu servo a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que sou eu mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ani an Bab-Jehová gued.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Ani an bemar-owisosad,
12 Eu anunciei salvação, realizei-a e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Ani an gebe-negasaila-akale Bab-Dummad gued.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová-Isligwaled bemar-bendakmaidi, weyob soged:
14 Assim diz o Senhor , o que vos redime, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os de lá farei embarcar como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com os quais se vangloriavam.
15 Ani an Bab-Dummad-Jehová-Isligwaledid.
15 Eu sou o Senhor , o vosso Santo, o Criador de Israel, o vosso Rei.
16 Bab-Jehová sogdebalid:
16 Assim diz o Senhor , o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 Egipto-sordamar, moli-birgi, degi, moli-ur-bila-onomaladgi, Israel-dulemar-bargananai-gusmargua,
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força — jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 Bab-Jehová weyob soged:
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Ibmar gwapidmar an imakoed.
19 Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Ibmar-durgan-sapurbarmalad-ursilimalad, an-nug ogannomalad.
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 We-dulemar angadga-guega an urbisad,
21 ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
22 ”Degi-inigwele, bemar, Jacob-wagan, gwen an-nug odummossurmalad.
22 Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
23 Anga bemar sibad-wawaad-sapingana-ogumakar uksasurmalad,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
24 Be anga gwen masar-wawadikmalad baksasulid.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades.
25 ”Degi-inigwele, ani, an nue-be-sabsoggu, a-ulale, an bega isgued elied.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
26 Be angi ibmar-soged-nikale, igar-nabogedneggi be anga sogdado.
26 Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
27 Ar be-dad-sailaginedi isgusad.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
28 A-ulale, anse-goled-neg-dakmalad-dummagan nug-bipii an imaksad.
28 Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.