Isaías 40

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anmar-Bab-Dummad soged:
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Jerusalén-dulemarga nue-sabedgi be sunmakmar,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Gayaburba binnasuli goled, weyob soged:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Bela nebagan swilidik imakmarsun,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Agine geb Bab-Jehová-e-gandikid-yeerdakleged bela dulemarga oyolegoed.”
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Gayaburba weyob soged:
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Bab-Jehová-e-buu-imaked egi nasale, gagan baisur-dinguddaed,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Gaganmala baisur-dinguddaed,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Bab-Dummad sogded:
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 ”Bab-Jehová-gandikidba-danikid, be dakmar.
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Bab-Jehová e-dulamar-bendakdanikid.
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 ¿Doa dii-naid e-argangi wilubsasa?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 ¿Doa Bab-Jehová-E-Burba bela balamioe?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 ¿Ar doase Bab-Jehová ibmar-magar-itogega binsaed-amissunna?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Ar dulemar-yar-baid-baidgi-bukmaladi, Bab-Jehová-asabinni unnila bormoyagi dii-gwagwen-argwachayobi gumalad.
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Líbano-yargi-sapanmar-nikadi, Babga-ibmar-ogumaklegedgi-ebulegega unnisulid.
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Bab-Jehová-asabinni, bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmaladi, ibigwensuli gumalad.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 ¿Doa-ebo be Bab-Dummad-wilubdakoe?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Dule-ibmar-sobmaladi, esgorogi ibmar-bab-dummadyob-imakleged sobmalad.
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Ar dule-wilegeddi, e-bab-dummad-sobega suar-gege-nunguedi amied.
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 ¿Ar ade, bemar wissurmarsi?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Ar Bab-Jehováʼdi napneg-dirbir-naidbirgi negdaksiid,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Bab-Jehová, dule-gandikmalad obelodaed.
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 A-dummagan sapiwar-nue-diglessuliyobi gumalad,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Bab-Jehová-Isligwaled weyob soged:
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Niba be nue atakmar,
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Jacob-wagan, ¿ibiga be Bab-Jehová-dikarba sunmake?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 ¿Ar ade, be wissursi?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Bab-Jehová dule-yegusmaladga gangued uked,
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Sapingana dutusur-inigwele, geggusdamalad, budar-itogusdamalad.
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Degi-inigwele, dule-Bab-Jehováʼgi-bensurmaladdi, gannarse gangued nikumaloed,
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.