Gênesis 25

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abraham ome-baid-nikusbalid, a-ome Ceturaʼye nugad.
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 A-omebogwa, mimmigan-nikusad wemalad:
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 Jocsán-e-masmala, wemalad:
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Madián-e-masmaladi, wemalad:
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 Abraham bela ibmar-nikadi e-machi-Isaacʼga bela uksad.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 Abraham omegan-baiganba-mimmi-nikusmaladgardi, unnila ibmar ega wis ichesaar binsa uksad. Amba Abraham dula-gudigua, e-mimmigan-baigan e-machi-Isaacʼgi dikasur dad-nakwedsik barmisad.
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 Abraham birga-dulabaabak-gakambe-gakatar-sergu (175) megisad.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Nue-selebaa-mai burgwisad, ar ade, bato burgwedginmogad. Deyob na e-sergan-burgwarmamaidse megidapmogad.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 E-masmala, Isaac, degi, Ismael, Mamre-dad-nakwedsik akwasaila-ollor-siid-Macpelaʼye-nugadgi, Abraham-digsamalad. A-nainude, Efrónʼgadinad. Efrónʼde Zohar-machid, Het-duled.
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 We-nainu, Abraham Het-dulemarse baksad. We-akwasaila-ollor-siidgi e-ome-Sara-dikarba Abraham diglesad.
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Abraham-burgwisad-sorba, Bab-Dummad Isaacʼgi ise-nued binsasad. Isaacʼde dia-naba megidapid. We-diade Lajay-Roíʼye nugad.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Ismael, Abraham Agarʼbo-machi-baksadid. Agarʼde, Sara-e-maid, Egipto-duled.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Ismael-e-masmala e-gwalulesadba ilemakar naid. Weyob nugmalad:
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 Misma, Duma, Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadar, Tema, Jetur,
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Wemala, Ismael-e-masmala-warambe-gakabogwad-e-nugmalad (12).
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Ismael birga-dulanergwa-gakambe-gakagugle-nikadgi (137) burgwisad. Deyob e-sergan-burgwarmamaidse megidapmogad.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Ismael-e-wagana Egipto-yar-asabin, Havila-yar, degi, Shur-yar-abargi, Asiria-yar-igarba, ambikudapmalad. Amba e-gwenadgan egi gwisgunanaigus-inigwele, agi megidapmalad.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Abraham-machi-Isaac-e-igar weyobdo. Abrahamʼga e-machi-Isaac gwalulenonikid.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Isaac birga-dulabo-nikadgine (40), Rebeca-nikunonikid. Rebecaʼde, Betuel-sisgwad. E-susdi, Labánʼye nugad. Amarde, Arameo-dulemalad, Padan-Aram-neggweburgi bukwamalad.
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 Rebeca geg mimmi-baked. Degisoggu, Isaac Bab-Jehováʼse ega gochad. Bab-Jehová Isaac-ese-gochad itosad. Agi, Rebeca gurgin-nika gunonikid.
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 Ar warbogwadi amba sapidukugi-mamaiunni, bato gaemamaid. Agi, Rebeca binsaded: “¿Ar ibiga anga weyob gunai? Degisoggu, a-ular, Bab-Jehováʼse igar-aminad gusad.”
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 Bab-Jehová Rebeca-abin sogded:
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Rebeca-e-nugued-ibagan warmaknonikid. Susugwa ega warbo uklenonikid.
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Gebe-aidenonikidi saila gisii nikad, bela wawaadikid. A-susugwa Esaúʼye onugsasmalad.
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 Geb a-sorba, e-urba e-argan-nailikgi e-ia-maligi-akanai aidenonikid. A-ulale, Jacobʼye onugsasmalad. Deunni, Isaac birga-dulapaa (60) nikad.
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Masmala-warbogwad dungudmalad. Esaú ibmar-make-duledid. Sapurba-gudiile, yeer-itodaed. Jacobʼdi dule-boo-daedid. Neggi-gudiile, bur-yeer-itodaed.
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 Isaac bur bule Esaú-sabed, ar ade, Esaú-ibmar-maked-gunned yeer-itodaed. Ar Rebecaʼdina bur bule Jacob-sabmogad.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 Ibagwengine, Esaú sapurba-gudii, nue-geggus nonigua, Jacob ingwa-burwi-gisi-dunai daknonikid.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 Geb Esaú, Jacobʼga sokalid:
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Jacob abin-sogded:
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 Esaú abin-sogded:
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 Geb Jacob sogded:
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Geb degine, Jacob, Esaúʼga ingwa-burwi-gisi-dualed madubo ega uksad. Esaú masgunned-bergusgua, degi, gobsabargua, gwisgusad, geb nadegusad.Esaú, machi-sailagined-guedgi-ibmar-uklegoed baisur daksad. Esaú, ukudmaada-nonigu, e-urba-Jacob ega ingwa-dualed uksad. (Génesis 25:34) |src="CO00674B.TIF" size="col" ref="Génesis 25:34"
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.