Ezequiel 9
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Geb degine, Bab-Jehová binnasur-gole an itosad: “Bemar, Jerusalén-neggwebur-sabsur-odurdakmaloed dagmala, na ogilomalad-gingimar annik-annik be dagmala.”
1 Depois ouvi gritar com voz forte: Aproximai-vos, vós, os guardas da cidade, trazendo cada um de vós o instrumento de destruição.
2 Geb dad-nakwed-argan-sapiledsik-doged-siidba dulemar-e-nergwa (6) daniki an daksad, ogilomalad-gingi sedani an daksad. Amarbali, dule-wargwen lino-mor-yoi danikid. A-dule, e-saderba ibmar-narmakega-ebulemalad naid. Bela we-dulemar dogsamalad, degi, esgoro-gordikidgi ibmar-ogumakar-ukleged-aila-sobaled-walik gwisgunonimalad.
2 Surgiram então, do pórtico superior que olha para o norte, seis homens trazendo cada um na mão o instrumento de destruição. Encontrava-se no meio deles um personagem vestido de linho, trazendo à cintura um tinteiro de escriba. Entraram para se colocar de pé ao lado do altar de bronze.
3 Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-e-gangued-yeerdakleged, baliwiturmar-querubinʼye-nugmalad-birgi-nai nakwided, geb Bab-Dummadse-goled-neg-dogedsik naded. Bab-Jehová, dule-lino-mor-yoidse gochad. A-dule, e-sadergi ibmar-narmakega-ebulemalad naid.
3 Então a glória do Deus de Israel se elevou de cima do querubim, onde repousava, até a soleira do templo. Chamou o Senhor o homem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba,
4 Bab-Jehová ega sogded: “Jerusalén-neggweburgi be bipirmaknae. Geb neggweburgi ibmar-isgana-imakleged-ular, dulemar-bukib-binsadidimalad-e-bebegi, degi, bela wile-itodidimalad-e-bebegi, be wilub nasiknae.”
4 e lhe disse: Percorre a cidade, o centro de Jerusalém, e marca com uma cruz na fronte os que gemem e suspiram devido a tantas abominações que na cidade se cometem.
5 Ar dule-bamaladgardi weyob soge an itosad: “¡Eba be namala! ¡Neggweburgi be bipirmaknamala! ¡Wiledaksuli dulemar be ogilonamala!
5 Depois, dirigindo-se aos outros em minha presença, disse-lhes: Percorrei a cidade, logo em seguida, e feri! Não tenhais consideração, nem piedade.
6 Anse-goled-neggi be onodmalo. Sergan, sapingan, yagan, burwigan, degi, omegan be oburgwemalo, mer be wargwensaale dula-gudii imakmalo. Ar dulemar na e-bebegi wilub-nanaiddi mer be oburgwemalo.” Degisoggu, we-dulemala Bab-Dummadse-goled-neg-asabin sergan-bukwamalad-inse oburgwismalad.
6 Velhos, jovens, moços, moças, crianças e mulheres, matai todos até o total extermínio; precavei-vos, todavia, de tocar em quem estiver assinalado por uma cruz. Começai por meu santuário. Começaram pelos anciãos que encontraram defronte ao templo,
7 Sorbali, ega sogdebalid: “Namala, Bab-Dummadse-goled-neg oichonamala, e-neg-imba-nanaidgi muimar ena be imaknamala.”
7 Manchai o templo, disse-lhes, e enchei de cadáveres os adros; em seguida saí! E foram-se eles para prosseguir o morticínio na cidade.
8 Ar wemar dulemar-ogilonanaigua, andi wargwen besad, geb an wagar-napase-dulluu imaksad. Agine an ise-gandikidba Babse goted: “¡Bab-Dummad-Jehováʼye! ¿Bela-bela Jerusalén-dulemargi be gwichiguoe? ¿Bela be Israel-dulemar-ogilogoe?”
8 Permanecendo só durante esse massacre, prostrei-me de face contra a terra, e gritei: Ah! Senhor Javé, ides exterminar o que resta de Israel, desencadeando vosso furor contra Jerusalém.
9 Bab-Dummad an-abin-imaksad: “Israel-dulemar-e-isgued, degi, Judá-dulemar-e-isgued bela-bela dummarba gued. We-yar-naidgi na sabsur-imakmalad doggusad, igar-innikigwad-imaklesulidi wilub-obichad. Ar ade, na binsamalad: ‘Bab-Jehová we-yargi wakiteye, Bab-Jehová e-dakmaisurye.’
9 A falta de Israel e de Judá é grande, muito grande, respondeu-me: a terra transborda de sangue e a cidade extravasa de perversão, porque dizem entre eles: o Senhor abandonou a terra! O Senhor não enxerga mais nada!
10 A-ulale, an dulemar sabguosulid, an wiledakosulid, na e-damaladba an sabsur-odurdakoed.”
10 Está bem! Eu, de minha parte, não terei complacência, mostrar-me-ei impiedoso, farei recair sobre a sua cabeça o peso de seu proceder.
11 Geb degine, dule-lino-mor-yoid, na e-sadergi-ibmar-narmakega-ebulemalad-naid, Bab-Jehováʼga sogded: “Ibmar-imakoye be anga sogsadi, sogedba an bega imaksad.”
11 Depois disso reapareceu o personagem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba. Vinha prestar contas. Fiz o que me ordenastes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.