Ezequiel 9
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF
1 Geb degine, Bab-Jehová binnasur-gole an itosad: “Bemar, Jerusalén-neggwebur-sabsur-odurdakmaloed dagmala, na ogilomalad-gingimar annik-annik be dagmala.”
1 Então me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Fazei chegar os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão.
2 Geb dad-nakwed-argan-sapiledsik-doged-siidba dulemar-e-nergwa (6) daniki an daksad, ogilomalad-gingi sedani an daksad. Amarbali, dule-wargwen lino-mor-yoi danikid. A-dule, e-saderba ibmar-narmakega-ebulemalad naid. Bela we-dulemar dogsamalad, degi, esgoro-gordikidgi ibmar-ogumakar-ukleged-aila-sobaled-walik gwisgunonimalad.
2 E eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma destruidora na mão, e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura; e entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
3 Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-e-gangued-yeerdakleged, baliwiturmar-querubinʼye-nugmalad-birgi-nai nakwided, geb Bab-Dummadse-goled-neg-dogedsik naded. Bab-Jehová, dule-lino-mor-yoidse gochad. A-dule, e-sadergi ibmar-narmakega-ebulemalad naid.
3 E a glória do Deus de Israel se levantou de sobre o querubim, sobre o qual estava, indo até a entrada da casa; e clamou ao homem vestido de linho, que tinha o tinteiro de escrivão à sua cintura.
4 Bab-Jehová ega sogded: “Jerusalén-neggweburgi be bipirmaknae. Geb neggweburgi ibmar-isgana-imakleged-ular, dulemar-bukib-binsadidimalad-e-bebegi, degi, bela wile-itodidimalad-e-bebegi, be wilub nasiknae.”
4 E disse-lhe o Senhor: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal as testas dos homens que suspiram e que gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 Ar dule-bamaladgardi weyob soge an itosad: “¡Eba be namala! ¡Neggweburgi be bipirmaknamala! ¡Wiledaksuli dulemar be ogilonamala!
5 E aos outros disse ele, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele, e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais.
6 Anse-goled-neggi be onodmalo. Sergan, sapingan, yagan, burwigan, degi, omegan be oburgwemalo, mer be wargwensaale dula-gudii imakmalo. Ar dulemar na e-bebegi wilub-nanaiddi mer be oburgwemalo.” Degisoggu, we-dulemala Bab-Dummadse-goled-neg-asabin sergan-bukwamalad-inse oburgwismalad.
6 Matai velhos, jovens, virgens, meninos e mulheres, até exterminá-los; mas a todo o homem que tiver o sinal não vos chegueis; e começai pelo meu santuário. E começaram pelos homens mais velhos que estavam diante da casa.
7 Sorbali, ega sogdebalid: “Namala, Bab-Dummadse-goled-neg oichonamala, e-neg-imba-nanaidgi muimar ena be imaknamala.”
7 E disse-lhes: Contaminai a casa e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade.
8 Ar wemar dulemar-ogilonanaigua, andi wargwen besad, geb an wagar-napase-dulluu imaksad. Agine an ise-gandikidba Babse goted: “¡Bab-Dummad-Jehováʼye! ¿Bela-bela Jerusalén-dulemargi be gwichiguoe? ¿Bela be Israel-dulemar-ogilogoe?”
8 Sucedeu, pois, que, havendo-os ferido, e ficando eu sozinho, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor DEUS! dar-se-á caso que destruas todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?
9 Bab-Dummad an-abin-imaksad: “Israel-dulemar-e-isgued, degi, Judá-dulemar-e-isgued bela-bela dummarba gued. We-yar-naidgi na sabsur-imakmalad doggusad, igar-innikigwad-imaklesulidi wilub-obichad. Ar ade, na binsamalad: ‘Bab-Jehová we-yargi wakiteye, Bab-Jehová e-dakmaisurye.’
9 Então me disse: A maldade da casa de Israel e de Judá é grandíssima, e a terra se encheu de sangue e a cidade se encheu de perversidade; porque dizem: O Senhor abandonou a terra, e o Senhor não vê.
10 A-ulale, an dulemar sabguosulid, an wiledakosulid, na e-damaladba an sabsur-odurdakoed.”
10 Pois, também, quanto a mim, não poupará o meu olho, nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho.
11 Geb degine, dule-lino-mor-yoid, na e-sadergi-ibmar-narmakega-ebulemalad-naid, Bab-Jehováʼga sogded: “Ibmar-imakoye be anga sogsadi, sogedba an bega imaksad.”
11 Eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o tinteiro, tornou com a resposta, dizendo: Fiz como me mandaste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.