Ezequiel 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Birganergwagus gaka nii-walanergwagusad-ibataledgi anmar gales-selear-gusmaladgi, an Judá-girmar-dummaganmala an-neggi-sii, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-E-Burba ukiagwar angi aidenonikid.
1 No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano Senhor veio ali sobre mim.
2 Geb agine an dakalid, ibmar duleyob-gwichi an dakalid. E-nono-akar saderwalabaladse esgoro-gordikid-dakarmakeyobi gaed. Geb saderwalabalad-akar, e-nagse sooyob gaed.
2 Olhei e vi uma figura como a de um homem. Do que parecia ser a sua cintura para baixo, ele era como fogo, e dali para cima sua aparência era tão brilhante como metal reluzente.
3 Ibmar-duleyob-daklegedi ansik argan oyoalid. Geb sailagiagi an-gasad. Geb agine, Bab-Dummad-Burba niba nakwaa an-imaksad. Geb burbar Jerusalén-neggwebur-dad-nakwed-argan-sapiledsik an-sesad, ar bia neggwebur-yaba yawagak gwichi, ase an sesad. Agi bab-dummadyob-ibmar-imakleged gwichid. We-ibmala Bab-Dummad-ourwega imaked.
3 Ele estendeu o que parecia um braço e pegou-me pelo cabelo. O Espírito levantou-me entre a terra e o céu e, em visões de Deus, ele me levou a Jerusalém, à entrada da porta do norte do pátio interno, onde estava colocado o ídolo que desperta o zelo de Deus.
4 Ar igi an nebagi negburgan-daksagu, Bab-Dummad-e-gangued-yeerdakleged an daksa gusa, deyobi, Israel-e-Bab-Dummad-e-gangued-yeerdakleged an dakarbalid.
4 E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
5 Geb Bab-Dummad anga sogded: “Dule-machi, dad-nakwed-argan-sapiledsik be atake.” Asik an atakdesunnad. Asik an atakdegu an dakalid, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-yawagak-naba, bab-dummadyob-ibmar-imakleged gwichi an dakalid. We-ibmar Bab-Jehová-ourwega imakedid.
5 Então ele me disse: "Filho do homem, olhe para o norte". Olhei e, no lado norte, à porta do altar, vi o ídolo que desperta o zelo de Deus.
6 Anga sogdebalid: “Dule-machi, Israel-dulemar we-neggi ibmar-isgana-imadaklemalad-imakmalad, ¿be dake? Weyob-ibmar-imakmaladi, an-neggi banguega an-imakmalad. Ar degi-inigwele, amba be yoo nue bela be ibmar daked. Ar bur bule be ibmar-isgana-imadaklemalad be dakoed.”
6 E ele me disse: "Filho do homem, vê você o que estão fazendo? As grandes práticas repugnantes da nação de Israel, coisas que me levarão para longe do meu santuário? Mas você verá práticas ainda piores que estas".
7 A-sorbali, Bab-Dummadse-goled-neg-imba-dogedse an-sesad. Geb galugine, yaa-gwagwen olloo-sii an daksad.
7 Então ele me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
8 Geb anga sogded: “Dule-machi, galugi yaa-siid be odungue.” Geb yaa-siid an odungusad. Deyob an imaksagu, yawagak an dakalid.
8 Ele me disse: "Filho do homem, agora escave o muro". Escavei o muro e vi a abertura de uma porta ali.
9 Bab-Dummad anga sogded: “Be doge. Agi ibmar-isgana-imadaklemalad-imaklemalad be dake.”
9 E ele me disse: "Entre e veja as coisas repugnantes e más que estão fazendo".
10 An dogsagua, bela galu-ebilis ibmar-galagwensuli-sobarnanai an daksad: Ibmar-unimalad-sobarnanai, ibmar-durgan-imadaklemalad sobarnanai an daksad. Degine, bela Israel-e-bab-dummaganyob-ibmar-imasar-daklemalad sobarnanai an daksad.
10 Eu entrei e olhei. Lá eu vi, desenhadas por todas as paredes, todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
11 Israel-girmar-dummagan dulapaa-gakambe (70) bab-dummaganyob-ibmar-imakleged-asabin gwichi, ega e-nug-odummonanai an daksad. Amar-abargine, Safán-machi-Jaazanías gwichimogad. War-wargwena sianar ganimalad. Agine, ina-wawadik-yapanmalad bupurmakbukwad an daksad.
11 Na frente deles estavam setenta autoridades da nação de Israel, e Jazanias, filho de Safã, estava no meio deles. Cada um tinha um incensário na mão, e se elevava uma nuvem aromática de incenso.
12 Bab-Dummad anga sogdebalid: “Dule-machi, be dake, Israel-girmar-dummagan na weyob wala-walagwen dukuakwaa e-bab-dummagan-nug-odummomardake. ‘Bab-Jehová anmar-dakmaisurye sogmalad. Bab-Jehová we-yargi bar gudisurye sogmalad.’ ”
12 Ele me disse: "Filho do homem, você viu o que as autoridades da nação de Israel estão fazendo nas trevas, cada um no santuário de sua própria imagem esculpida? Eles dizem: ‘O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou o país’ ".
13 Anga sogdebalid: “Bur bule ibmar-isgana-imadaklemalad-imaknanai be dakbaloed.”
13 E de novo disse: "Você os verá cometerem práticas ainda mais repugnantes".
14 A-sorbali, dad-nakwed-argan-sapiledsik Bab-Jehováʼse-goled-neg-doged-yawagak-gwichidse an-sesad. Agi, omegan bab-dummad-Tamuzʼga bobukwa an daksad.
14 Então ele me levou para a entrada da porta norte da casa do Senhor. Lá eu vi mulheres sentadas, chorando por Tamuz.
15 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, ¿we-ibmar be daksa? Ar bur bule omegan ibmar-isgana-imadaklemalad-imaknanai be dakoed.”
15 Ele me disse: "Você vê isso, filho do homem? Você verá práticas ainda mais repugnantes do que essa".
16 Geb degine, Bab-Jehová ese-goled-negyaba galu-imba-naidse an-sesad. Bab-Jehováʼse-goled-neg-dogedgi, neg-imba-naidbo ibmar-ukleged-aila-siid-abingunaid-imbagi, dulemar e-durgwen-gakatar (25) bukwa an dakarbalid. A-dulemar Bab-Dummadse-goled-negsik atakbuksulid, dad-nakwedsik atakbukwa an daksad. Yokorgi sindigar-sii dad-ibeler-nug odummobukwa an daksad.
16 Ele então me levou para dentro do pátio interno da casa do Senhor, e ali, à entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia uns vinte e cinco homens. Com as costas para o templo do Senhor e os rostos voltados para o oriente, estavam se prostrando na direção do sol.
17 Anga sogdebalid: “Dule-machi, ¿we-ibmar be daksabali? Judá-dulemar weyobi ibmar-isgana-imadaklemalad-imakmalad, na ibmar-baisuliyob dakmalad. Deginbali, dule-sabsur-emar-imaked bela we-yargi neg-gasa nabalid. Bali-bali isdar-itogega an-imakmalad. Be dakbalina, an-ourwega na e-bab-dummadyob-ibmar-imakmalad-e-dutumar wawasur-yapanned-uega an-imakmalad.
17 Ele me disse: "Você viu isso, filho do homem? Será algo corriqueiro para a nação de Judá essas práticas repugnantes? Deverão também encher a terra de violência e continuamente me provocar a ira? E veja! Eles estão pondo o ramo perto do nariz!
18 A-ulale, nue-urwedgi an sabsur-odurdakoed. Bipisaale, an sabguosulid, an wiledakosulid. Amba ise-wilegar anse gormaloen-inigwele, an itogosulid.”
18 Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.