Ezequiel 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Birganergwagus gaka nii-walanergwagusad-ibataledgi anmar gales-selear-gusmaladgi, an Judá-girmar-dummaganmala an-neggi-sii, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-E-Burba ukiagwar angi aidenonikid.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor DEUS caiu sobre mim.
2 Geb agine an dakalid, ibmar duleyob-gwichi an dakalid. E-nono-akar saderwalabaladse esgoro-gordikid-dakarmakeyobi gaed. Geb saderwalabalad-akar, e-nagse sooyob gaed.
2 E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar.
3 Ibmar-duleyob-daklegedi ansik argan oyoalid. Geb sailagiagi an-gasad. Geb agine, Bab-Dummad-Burba niba nakwaa an-imaksad. Geb burbar Jerusalén-neggwebur-dad-nakwed-argan-sapiledsik an-sesad, ar bia neggwebur-yaba yawagak gwichi, ase an sesad. Agi bab-dummadyob-ibmar-imakleged gwichid. We-ibmala Bab-Dummad-ourwega imaked.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
4 Ar igi an nebagi negburgan-daksagu, Bab-Dummad-e-gangued-yeerdakleged an daksa gusa, deyobi, Israel-e-Bab-Dummad-e-gangued-yeerdakleged an dakarbalid.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme o aspecto que eu tinha visto no vale.
5 Geb Bab-Dummad anga sogded: “Dule-machi, dad-nakwed-argan-sapiledsik be atake.” Asik an atakdesunnad. Asik an atakdegu an dakalid, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-yawagak-naba, bab-dummadyob-ibmar-imakleged gwichi an dakalid. We-ibmar Bab-Jehová-ourwega imakedid.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem de ciúmes na entrada.
6 Anga sogdebalid: “Dule-machi, Israel-dulemar we-neggi ibmar-isgana-imadaklemalad-imakmalad, ¿be dake? Weyob-ibmar-imakmaladi, an-neggi banguega an-imakmalad. Ar degi-inigwele, amba be yoo nue bela be ibmar daked. Ar bur bule be ibmar-isgana-imadaklemalad be dakoed.”
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas ainda tornarás a ver maiores abominações.
7 A-sorbali, Bab-Dummadse-goled-neg-imba-dogedse an-sesad. Geb galugine, yaa-gwagwen olloo-sii an daksad.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Geb anga sogded: “Dule-machi, galugi yaa-siid be odungue.” Geb yaa-siid an odungusad. Deyob an imaksagu, yawagak an dakalid.
8 E disse-me: Filho do homem, cava agora naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Bab-Dummad anga sogded: “Be doge. Agi ibmar-isgana-imadaklemalad-imaklemalad be dake.”
9 Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 An dogsagua, bela galu-ebilis ibmar-galagwensuli-sobarnanai an daksad: Ibmar-unimalad-sobarnanai, ibmar-durgan-imadaklemalad sobarnanai an daksad. Degine, bela Israel-e-bab-dummaganyob-ibmar-imasar-daklemalad sobarnanai an daksad.
10 E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de répteis, e animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Israel-girmar-dummagan dulapaa-gakambe (70) bab-dummaganyob-ibmar-imakleged-asabin gwichi, ega e-nug-odummonanai an daksad. Amar-abargine, Safán-machi-Jaazanías gwichimogad. War-wargwena sianar ganimalad. Agine, ina-wawadik-yapanmalad bupurmakbukwad an daksad.
11 E estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e Jaazanias, filho de Safã, em pé, no meio deles, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Bab-Dummad anga sogdebalid: “Dule-machi, be dake, Israel-girmar-dummagan na weyob wala-walagwen dukuakwaa e-bab-dummagan-nug-odummomardake. ‘Bab-Jehová anmar-dakmaisurye sogmalad. Bab-Jehová we-yargi bar gudisurye sogmalad.’ ”
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 Anga sogdebalid: “Bur bule ibmar-isgana-imadaklemalad-imaknanai be dakbaloed.”
13 E disse-me: Ainda tornarás a ver maiores abominações, que estes fazem.
14 A-sorbali, dad-nakwed-argan-sapiledsik Bab-Jehováʼse-goled-neg-doged-yawagak-gwichidse an-sesad. Agi, omegan bab-dummad-Tamuzʼga bobukwa an daksad.
14 E levou-me à entrada da porta da casa do Senhor, que está do lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, ¿we-ibmar be daksa? Ar bur bule omegan ibmar-isgana-imadaklemalad-imaknanai be dakoed.”
15 E disse-me: Vês isto, filho do homem? Ainda tornarás a ver abominações maiores do que estas.
16 Geb degine, Bab-Jehová ese-goled-negyaba galu-imba-naidse an-sesad. Bab-Jehováʼse-goled-neg-dogedgi, neg-imba-naidbo ibmar-ukleged-aila-siid-abingunaid-imbagi, dulemar e-durgwen-gakatar (25) bukwa an dakarbalid. A-dulemar Bab-Dummadse-goled-negsik atakbuksulid, dad-nakwedsik atakbukwa an daksad. Yokorgi sindigar-sii dad-ibeler-nug odummobukwa an daksad.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor, e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e eles, virados para o oriente adoravam o sol.
17 Anga sogdebalid: “Dule-machi, ¿we-ibmar be daksabali? Judá-dulemar weyobi ibmar-isgana-imadaklemalad-imakmalad, na ibmar-baisuliyob dakmalad. Deginbali, dule-sabsur-emar-imaked bela we-yargi neg-gasa nabalid. Bali-bali isdar-itogega an-imakmalad. Be dakbalina, an-ourwega na e-bab-dummadyob-ibmar-imakmalad-e-dutumar wawasur-yapanned-uega an-imakmalad.
17 Então me disse: Vês isto, filho do homem? Há porventura coisa mais leviana para a casa de Judá, do que tais abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 A-ulale, nue-urwedgi an sabsur-odurdakoed. Bipisaale, an sabguosulid, an wiledakosulid. Amba ise-wilegar anse gormaloen-inigwele, an itogosulid.”
18 Por isso também eu os tratarei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.