Ezequiel 8
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Birganergwagus gaka nii-walanergwagusad-ibataledgi anmar gales-selear-gusmaladgi, an Judá-girmar-dummaganmala an-neggi-sii, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-E-Burba ukiagwar angi aidenonikid.
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, sucedeu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Geb agine an dakalid, ibmar duleyob-gwichi an dakalid. E-nono-akar saderwalabaladse esgoro-gordikid-dakarmakeyobi gaed. Geb saderwalabalad-akar, e-nagse sooyob gaed.
2 Olhei, e eis uma figura como de fogo; desde os seus lombos e daí para baixo, era fogo e, dos seus lombos para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 Ibmar-duleyob-daklegedi ansik argan oyoalid. Geb sailagiagi an-gasad. Geb agine, Bab-Dummad-Burba niba nakwaa an-imaksad. Geb burbar Jerusalén-neggwebur-dad-nakwed-argan-sapiledsik an-sesad, ar bia neggwebur-yaba yawagak gwichi, ase an sesad. Agi bab-dummadyob-ibmar-imakleged gwichid. We-ibmala Bab-Dummad-ourwega imaked.
3 Estendeu ela dali uma semelhança de mão e me tomou pelos cachos da cabeça; o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Ar igi an nebagi negburgan-daksagu, Bab-Dummad-e-gangued-yeerdakleged an daksa gusa, deyobi, Israel-e-Bab-Dummad-e-gangued-yeerdakleged an dakarbalid.
4 Eis que a glória do Deus de Israel estava ali, como a glória que eu vira no vale.
5 Geb Bab-Dummad anga sogded: “Dule-machi, dad-nakwed-argan-sapiledsik be atake.” Asik an atakdesunnad. Asik an atakdegu an dakalid, ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-yawagak-naba, bab-dummadyob-ibmar-imakleged gwichi an dakalid. We-ibmar Bab-Jehová-ourwega imakedid.
5 Ele me disse: Filho do homem, levanta agora os olhos para o norte. Levantei os olhos para lá, e eis que do lado norte, à porta do altar, estava esta imagem dos ciúmes, à entrada.
6 Anga sogdebalid: “Dule-machi, Israel-dulemar we-neggi ibmar-isgana-imadaklemalad-imakmalad, ¿be dake? Weyob-ibmar-imakmaladi, an-neggi banguega an-imakmalad. Ar degi-inigwele, amba be yoo nue bela be ibmar daked. Ar bur bule be ibmar-isgana-imadaklemalad be dakoed.”
6 Disse-me ainda: Filho do homem, vês o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Pois verás ainda maiores abominações.
7 A-sorbali, Bab-Dummadse-goled-neg-imba-dogedse an-sesad. Geb galugine, yaa-gwagwen olloo-sii an daksad.
7 Ele me levou à porta do átrio; olhei, e eis que havia um buraco na parede. Então, me disse: Filho do homem, cava naquela parede.
8 Geb anga sogded: “Dule-machi, galugi yaa-siid be odungue.” Geb yaa-siid an odungusad. Deyob an imaksagu, yawagak an dakalid.
8 Cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Bab-Dummad anga sogded: “Be doge. Agi ibmar-isgana-imadaklemalad-imaklemalad be dake.”
9 Disse-me: Entra e vê as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 An dogsagua, bela galu-ebilis ibmar-galagwensuli-sobarnanai an daksad: Ibmar-unimalad-sobarnanai, ibmar-durgan-imadaklemalad sobarnanai an daksad. Degine, bela Israel-e-bab-dummaganyob-ibmar-imasar-daklemalad sobarnanai an daksad.
10 Entrei e vi; eis toda forma de répteis e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor.
11 Israel-girmar-dummagan dulapaa-gakambe (70) bab-dummaganyob-ibmar-imakleged-asabin gwichi, ega e-nug-odummonanai an daksad. Amar-abargine, Safán-machi-Jaazanías gwichimogad. War-wargwena sianar ganimalad. Agine, ina-wawadik-yapanmalad bupurmakbukwad an daksad.
11 Setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, tendo cada um na mão o seu incensário; e subia o aroma da nuvem de incenso.
12 Bab-Dummad anga sogdebalid: “Dule-machi, be dake, Israel-girmar-dummagan na weyob wala-walagwen dukuakwaa e-bab-dummagan-nug-odummomardake. ‘Bab-Jehová anmar-dakmaisurye sogmalad. Bab-Jehová we-yargi bar gudisurye sogmalad.’ ”
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 Anga sogdebalid: “Bur bule ibmar-isgana-imadaklemalad-imaknanai be dakbaloed.”
13 Disse-me ainda: Tornarás a ver maiores abominações que eles estão fazendo.
14 A-sorbali, dad-nakwed-argan-sapiledsik Bab-Jehováʼse-goled-neg-doged-yawagak-gwichidse an-sesad. Agi, omegan bab-dummad-Tamuzʼga bobukwa an daksad.
14 Levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está no lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, ¿we-ibmar be daksa? Ar bur bule omegan ibmar-isgana-imadaklemalad-imaknanai be dakoed.”
15 Disse-me: Vês isto, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Geb degine, Bab-Jehová ese-goled-negyaba galu-imba-naidse an-sesad. Bab-Jehováʼse-goled-neg-dogedgi, neg-imba-naidbo ibmar-ukleged-aila-siid-abingunaid-imbagi, dulemar e-durgwen-gakatar (25) bukwa an dakarbalid. A-dulemar Bab-Dummadse-goled-negsik atakbuksulid, dad-nakwedsik atakbukwa an daksad. Yokorgi sindigar-sii dad-ibeler-nug odummobukwa an daksad.
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Anga sogdebalid: “Dule-machi, ¿we-ibmar be daksabali? Judá-dulemar weyobi ibmar-isgana-imadaklemalad-imakmalad, na ibmar-baisuliyob dakmalad. Deginbali, dule-sabsur-emar-imaked bela we-yargi neg-gasa nabalid. Bali-bali isdar-itogega an-imakmalad. Be dakbalina, an-ourwega na e-bab-dummadyob-ibmar-imakmalad-e-dutumar wawasur-yapanned-uega an-imakmalad.
17 Então, me disse: Vês, filho do homem? Acaso, é coisa de pouca monta para a casa de Judá o fazerem eles as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 A-ulale, nue-urwedgi an sabsur-odurdakoed. Bipisaale, an sabguosulid, an wiledakosulid. Amba ise-wilegar anse gormaloen-inigwele, an itogosulid.”
18 Pelo que também eu os tratarei com furor; os meus olhos não pouparão, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.