Ezequiel 4

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Dummad-Burba anga sogsabalid: “Dule-machi, napsa-ginnid-akwa be sue. A-akwagine, Jerusalén-neggwebur-e-wilub be sobo.
1 Deus disse: —
2 Sorda-bila-onomalad bela Jerusalén-neggwebur-ebilis-bukwa be sobo. Degi, sordamar-ambikued-neg-matusulid neggwebur-ebilis be sobbalo. Degine, napa-arsanyob-dakleged-wargwen neggwebur-galu-matusulidse-warmakgwichi be sobbalo. Deginbali, galu-matusulid-omukuega suar-wardummagan-ebuleged be sobbalo.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar cercada pelos inimigos, com rampas e torres de ataque, com um acampamento e com máquinas de derrubar muralhas.
3 Esgoro-madareged be amibar. Geb a-esgoro-madareged, neggwebur-bebo-abingunaid-abargi, galu-matusulidyob be omeso. Geb Jerusalén-neggwebur-asabin be gwisguo, egi bila-onosokaliyob be gwisguo. We-ibmar-sobaledi, Israel-dulemarga neg-guoed-e-wilubga guoed.
3 Pegue uma frigideira de ferro e ponha como se fosse um muro entre você e a cidade. Vire o rosto na direção da cidade. Ela está cercada, e é você quem a está cercando. Isso será um sinal para o povo de Israel.
4 ”Be-argan-sapiledsik yollekwaa be mego. Israel-dulemar-e-isgued-bargamai be guoed. Ar ibabigwa be deyob megoe, abali Israel-dulemar-e-isguedi begi naguoed.
4 — ausente —
5 Iba-dulataled-ilapaa gaka dulabake-gakambe (390) be deyob yollekwaa mai guoed. We-ibagan bega oyoged, wegi-birgamergu Israel-dulemar isgudii gusmarye.
5 — ausente —
6 ”Ar we-ibagan gwinmaksale, geb be-argan-nuedsik be yollekwaa megoed. Geb iba-dulabo (40) Judá-dulemar-e-isgued begi naguoed. Ar we-ibagan bega oyoged, wegi-birgamergu, Judá-dulemar isgudii gusmarye.
6 Quando você terminar isso, vire do lado direito e carregue o pecado de Judá durante quarenta dias, isto é, um dia para cada ano do castigo deles.
7 A-sorbali, sordamar-bila-onomalad Jerusalén-neggwebur-ebilis-bukwadsik be atakoed. Geb asiki surgan be oyogoed, agi sabsur-urwar ega be ibmar-guoed sogdoed.
7 — Olhe firme para Jerusalém cercada pelos inimigos. Então arregace as mangas e profetize contra a cidade.
8 Melle be bigni-bigni megegale, dubgi an be-edinnoed. Geb sorda-bila-onomalad Jerusalén-neggwebur-ebilis-bukwad-e-ibagan-gwinmakedse deyob be mai guoed.
8 Eu vou amarrá-lo, e assim você não poderá virar de um lado para outro até que os inimigos deixem de cercar a cidade.
9 ”Degine, we-ibmarmar be amibalo:
9 — Agora, pegue trigo, cevada , ervilhas, lentilhas, trigo miúdo e aveia. Misture tudo e faça pão. É isso o que você vai comer durante os trezentos e noventa dias em que estiver deitado do lado esquerdo.
10 ”Bane-bane wachi-sekalaa be gundioed. Nibir-negabala be gundii guoed.
10 Você só vai poder comer quatro pãezinhos por dia e coma aos poucos.
11 Deginbali, wachi-sekalaa nog-gwapaa be dii gobbaloed.
11 A água que beber também será medida: dois copos por dia, para beber aos poucos.
12 Dulemar-saa sapanga be imakoed. Agine, madu be yooed. Geb cebada-maduyob dulemar-wagab be gunnoed.”
12 Você fará fogo com fezes secas, de gente, assará o pão nas brasas e comerá esse pão em um lugar onde possa ser visto por todos.
13 A-sorbali, Bab-Jehová anga sogdebalid: “An Israel-dulemar yar-baid-baidse-oaisakioedgi weyobi na mas-isgana gunmaloed.”
13 O Senhor disse também: — Quando eu espalhar os israelitas por outros países, é assim que eles terão de comer alimentos que a
14 Geb Bab-Jehováʼga an sogded: “¡Bab-Dummad-Jehová! An-gaya-yaba bipisaale ibmar-isgana dogdisulid. An-dungualid-akale, emi-ibase, bipisaale ibdurgan-burgwar-amilesad-e-san an gundisulid. Deginbali, ibdurgan achusapurmarse-oichimaklesad an gundisurbalid. Ibdurgan-isemalad-e-san an-gaya-yaba bipisaale dogdisulid.”
14 Mas eu respondi: — Ó
15 Geb Bab-Jehová an-abin sogded: “Degirdi, be-madu be yoegala dulemar-saa-anale, moli-bebe-nikad-e-saa sapanga be ebugo.”
15 Aí o Senhor disse: — Está bem. Eu vou deixar você usar esterco de vaca para fazer fogo; asse o seu pão em cima dele.
16 Geb sorba anga sogdebalid: “Dule-machi, Jerusalén-neggweburgi mas-sate an imakoed. Dulemar mas-ise-mimiar gunmaloed, surbinsa-itogedgi mas-gunmaloed. Deginbali, dii-ise-mimiar gobmarbaloed, degi, dobedgi gobmarbaloed.
16 E disse mais: — Homem mortal, eu não vou deixar que a cidade de Jerusalém receba pão. Então o povo, aflito, vai racionar a comida e a água.
17 Ega mas galakudoed, dii galakudbaloed. Na muchub-muchub-e-gwenadgan-burgwemamai dakarmalale, na dobe itodmaloed. Na e-isgudimalad-ular, deyob burgwemamai gudoed.”
17 Eles vão ficar sem pão e sem água. Ficarão desesperados e acabarão morrendo por causa dos seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.