Ezequiel 42

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dule, dad-nakwed-argan-sapiledsik neg-imba-dummad-naidse an-onosad. Geb Bab-Dummadse-goled-neg-yarganba, neg-imba-senigwad-naid-asabin, dad-nakwed-argan-sapiledsik, negmar-siid-yaba an-odosad.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 We-negmar, dad-nakwed-argan-sapiledsik, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued, e-matardungueddi daliambe-gakabo-negabar (12½) dungued.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Neg-ollor-senigwad-naidgi, daliatar-neg-matardungued-naid-asabin (5), degi, neg-imba-dummad-naid-akwa-aryoarmaid-asabin, neg ailapaa nika siid. Agi gwardumar asabin-asabin bukwad.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Gwardumar-asabin, igar negyaba-dogmaid, dalibo-negabar (2½) yaadungued, degi, dali-dulagwen-gakatar (25) sugubalid. Gwardumar-e-yawagakmar dad-nakwed-argan-sapiledsik argasiid
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Aila-birginedgi gwardumar-bukwad, aila-abarginedgi-gwardumar-bukwadba bur senii nanaed. Aila-abarginedgi gwardumar-bukwad, aila-urbalidgi-gwardumar-bukwadba bur senii nanamogad, ar ade, aila-birginedgi gwardumar-bukwad-magaba neg-imba bipii naid. We-neg-imba-bipi-naidi, aila-birginmalad-gwardumar senii imaked.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Ailapaagi-gwardumar-bukwadi, neg-imba-senigwad-naidgi-gwardumar-bukwadyob buar-nikasulid. A-ulale, ailapaagi-gwardumar-bukwadi, aila-abarginedgi-gwardumar-bukwadba, degi, aila-urbalidgi-gwardumar-bukwadba bur senii gued.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Neg-ollor-dummad-naidgi, gwardumar-bukwad-asabin, galu-matusur-maidi, daliambe-gakabo-negabar (12½) sugued.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 Neg-ollor-dummad-naidgi gwardumar-bukwadi, daliambe-gakabo-negabar (12½) sugued. Ar Bab-Dummadse-goled-neg-asabin gwardumar-bukwaddi, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 Gwardumar-aila-urba-bukwadse-dogega, dad-nakwedsik neg-imba-dummad-naidba dogleged.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 Gwardumar-baigan dad-nakwed-argan-nuedsik bukwabalid. We-gwardumardi, neg-imba-senigwad-naid-asabin, Bab-Dummadse-goled-neg-yarganba, bia neg-imba-dummad-naidgi galu-matusur-maidba bukwad.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 Dad-nakwed-argan-sapiledsik-gwardumar-bukwad-yaba igi-igar-dogmai, deyobi, we-gwardumar-asabin igar dogmaimogad. Deginbali, e-sugued, e-matardungued, e-nomalad, e-yawagakmar, degi, e-dogmalad, na yobi dungubalid.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 Dad-nakwed-argan-nuedsik-gwardumar-bukwadse-dogega, dad-nakwedsik galu-matusur-maid-asabin, neg-imba-bipi-naidgi yawagak siid. Abali, dad-nakwedsik dogleged.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 Dule anga sogsad: “Dad-nakwed-argan-sapiledsik, degi, dad-nakwed-argan-nuedsik, gwardumar neg-imba-senigwad-naid-asabin-bukwadi, gwardumar-islidikidid. Agi, dule-irwa-Babse-gormalad Bab-Jehováʼga-ibmar-ukega ese-asabin-nonidamaladi, bur ibmar-ukleged-islidikid gunmaloed. Agi, orosgwaggi-dakleged-ibmar-ukleged, isgued-ular-ibmar-ukleged, degi, dule-baidgi-nosad-ular ibmar-ukleged urbemaloed, ar ade, we-gwardu, neg-islidikidid.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Dule-irwa-Babse-gormalad Neg-Islidikidgi dogsale, Babga-ibmar-imakedgi-e-mormar-yoid-unnussuli neg-imba-dummad-naidse geg nodaged. Ar we-mormarde, islidikidid. Dule-irwa-Babse-gormalad, dulemar-bukwadse nodaged-iduar, mor-baid yoergebed.”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Dule, Bab-Dummadse-goled-negyabalid-wilubsanaid bergusgua, dad-nakwedsik yawagak-siidba an-onosad. Geb bela neg-dikar-ebiris-naid wilubsasad.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 Dad-nakwedsik neg-naid-wilubsaega suar-ibmar-wilubsaed susad, we-neg-naid dali-dulanergwa-gakatar (125) sugued.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 A-sorbali, dad-nakwed-argan-sapiledsikid wilubsasbalid, amba dali-dulanergwa-gakatar (125) sugubalid.
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 Geb sorbali, dad-nakwed-argan-nuedsikid wilubsasbalid, adi, dali-dulanergwa-gakatar (125) sugubalid.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 Geb napidgine, dad-argwanedsikid wilubsasad, dali-dulanergwa-gakatar (125) sugubalid.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 Dule, bela dikar-sogabakegwad wilubsasad. Dali-dulanergwa-gakatar (125) sugu, degi, dali-dulanergwa-gakatar (125) matardungu galu-matusulid, neg-naid-ebiris, maid. We-galu-matusur-maid, neg-islidikid, neg-islidiksurmaladgi bachiki-sigega imaked.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.