Ezequiel 42

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dule, dad-nakwed-argan-sapiledsik neg-imba-dummad-naidse an-onosad. Geb Bab-Dummadse-goled-neg-yarganba, neg-imba-senigwad-naid-asabin, dad-nakwed-argan-sapiledsik, negmar-siid-yaba an-odosad.
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 We-negmar, dad-nakwed-argan-sapiledsik, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued, e-matardungueddi daliambe-gakabo-negabar (12½) dungued.
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Neg-ollor-senigwad-naidgi, daliatar-neg-matardungued-naid-asabin (5), degi, neg-imba-dummad-naid-akwa-aryoarmaid-asabin, neg ailapaa nika siid. Agi gwardumar asabin-asabin bukwad.
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Gwardumar-asabin, igar negyaba-dogmaid, dalibo-negabar (2½) yaadungued, degi, dali-dulagwen-gakatar (25) sugubalid. Gwardumar-e-yawagakmar dad-nakwed-argan-sapiledsik argasiid
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Aila-birginedgi gwardumar-bukwad, aila-abarginedgi-gwardumar-bukwadba bur senii nanaed. Aila-abarginedgi gwardumar-bukwad, aila-urbalidgi-gwardumar-bukwadba bur senii nanamogad, ar ade, aila-birginedgi gwardumar-bukwad-magaba neg-imba bipii naid. We-neg-imba-bipi-naidi, aila-birginmalad-gwardumar senii imaked.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 Ailapaagi-gwardumar-bukwadi, neg-imba-senigwad-naidgi-gwardumar-bukwadyob buar-nikasulid. A-ulale, ailapaagi-gwardumar-bukwadi, aila-abarginedgi-gwardumar-bukwadba, degi, aila-urbalidgi-gwardumar-bukwadba bur senii gued.
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 Neg-ollor-dummad-naidgi, gwardumar-bukwad-asabin, galu-matusur-maidi, daliambe-gakabo-negabar (12½) sugued.
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 Neg-ollor-dummad-naidgi gwardumar-bukwadi, daliambe-gakabo-negabar (12½) sugued. Ar Bab-Dummadse-goled-neg-asabin gwardumar-bukwaddi, dali-dulagwen-gakatar (25) sugued.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 Gwardumar-aila-urba-bukwadse-dogega, dad-nakwedsik neg-imba-dummad-naidba dogleged.
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 Gwardumar-baigan dad-nakwed-argan-nuedsik bukwabalid. We-gwardumardi, neg-imba-senigwad-naid-asabin, Bab-Dummadse-goled-neg-yarganba, bia neg-imba-dummad-naidgi galu-matusur-maidba bukwad.
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 Dad-nakwed-argan-sapiledsik-gwardumar-bukwad-yaba igi-igar-dogmai, deyobi, we-gwardumar-asabin igar dogmaimogad. Deginbali, e-sugued, e-matardungued, e-nomalad, e-yawagakmar, degi, e-dogmalad, na yobi dungubalid.
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 Dad-nakwed-argan-nuedsik-gwardumar-bukwadse-dogega, dad-nakwedsik galu-matusur-maid-asabin, neg-imba-bipi-naidgi yawagak siid. Abali, dad-nakwedsik dogleged.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 Dule anga sogsad: “Dad-nakwed-argan-sapiledsik, degi, dad-nakwed-argan-nuedsik, gwardumar neg-imba-senigwad-naid-asabin-bukwadi, gwardumar-islidikidid. Agi, dule-irwa-Babse-gormalad Bab-Jehováʼga-ibmar-ukega ese-asabin-nonidamaladi, bur ibmar-ukleged-islidikid gunmaloed. Agi, orosgwaggi-dakleged-ibmar-ukleged, isgued-ular-ibmar-ukleged, degi, dule-baidgi-nosad-ular ibmar-ukleged urbemaloed, ar ade, we-gwardu, neg-islidikidid.
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Dule-irwa-Babse-gormalad Neg-Islidikidgi dogsale, Babga-ibmar-imakedgi-e-mormar-yoid-unnussuli neg-imba-dummad-naidse geg nodaged. Ar we-mormarde, islidikidid. Dule-irwa-Babse-gormalad, dulemar-bukwadse nodaged-iduar, mor-baid yoergebed.”
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Dule, Bab-Dummadse-goled-negyabalid-wilubsanaid bergusgua, dad-nakwedsik yawagak-siidba an-onosad. Geb bela neg-dikar-ebiris-naid wilubsasad.
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Dad-nakwedsik neg-naid-wilubsaega suar-ibmar-wilubsaed susad, we-neg-naid dali-dulanergwa-gakatar (125) sugued.
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 A-sorbali, dad-nakwed-argan-sapiledsikid wilubsasbalid, amba dali-dulanergwa-gakatar (125) sugubalid.
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 Geb sorbali, dad-nakwed-argan-nuedsikid wilubsasbalid, adi, dali-dulanergwa-gakatar (125) sugubalid.
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Geb napidgine, dad-argwanedsikid wilubsasad, dali-dulanergwa-gakatar (125) sugubalid.
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Dule, bela dikar-sogabakegwad wilubsasad. Dali-dulanergwa-gakatar (125) sugu, degi, dali-dulanergwa-gakatar (125) matardungu galu-matusulid, neg-naid-ebiris, maid. We-galu-matusur-maid, neg-islidikid, neg-islidiksurmaladgi bachiki-sigega imaked.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.