Ezequiel 3
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, we-garda-bipirmakaled be gunne. Geb a-sorba Israel-dulemarga be sunmaknao.”
1 Deus disse: —
2 Gaya an egasad, geb garda-bipirmakaled-gunnega an-imaksad.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 Anga sogdebalid: “Dule-machi, an bega we-garda-bipirmakaled-uknaidi, immelegedse be gunne.” Geb agine, an guchad. An guchagua, we-garda achanisyob ochii gulleged.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 Anga sogdebalid: “Dule-machi, Israel-dulemarse be nae, an-gayaburba be barsognae.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 Dulemar-bebo-gwabin-akar-sunmakedse, degi, aku-be-itomaladse an be-barminaisulid. Israel-dulemarse an be-barminaid.
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 Dulemar-bukidar na gwabin-akar-akar-sunmakedse, degi, e-sunmaked be aku-itogedse an be-barminaisulid. Ar amba a-dulemarse an be-barminaina, we-dulemar be-itosmalaled.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 Ar Israel-dulemardi be-itogosurmalad. Ar an-ega-ibmar-soged itobisurmalad. Ar bela Israel-dulemar uaya-satemaladid, gwage-dutusurmaladid.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 Degi-inigwele, wemaryob uaya-sate, degi, gwage-dutusuli an be-imakoed.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 Akwa-diamante-geg-mamaredyobi an be-imakoed. Akwa-dummadba bur-dutusur an be-imakoed. Degisoggu, amba we-dulemar uaya-sate-gumalad-inigwele, mer be dobguo, mer be ese gwayebalo.”
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 Anga sogdebalid: “Dule-machi, an bega-ibmar-sogoedi be nue itogo. Nonogi bela be gao.
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 Emigindi, be-dule-gales-bukwamaladse be nae. Ar beba ibsamalodibe, surbardibe, ar bedi ega be ibmar-sogoed. Weyob be sogoed: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye.’ ”
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 Geb agine, Bab-Dummad-Burba nakwaa an-imaksad, geb an-yarganbali gayaburba binnasuli mar-gollomakeyobi-gole an itoged. Weyob soge an itoged: “Bab-Jehová-e-gangued-yeerdaklegedi e-maidgi dummarba gued.”
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 Ibdulamar na muchub-muchub-e-sakanmar-warmakedba e-sakanmar-uurmakedi an itosbalid. Deginbali, ibmar-dirbiled-ibdulamar-walik-nanaid-e-goled an itosbalid. Wemar-goledi mar-gollomakedyobi binnasuli goled.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 Bab-Dummad-Burba nakwaa an-imaksad, an-sesad. Ar andi sae-itogedgi, degi, urwedgi an naded. Bab-Jehová e-argangi gandikidba an-ganiki an itoged.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 Deyobi, an Tel-Abibʼse, Israel-dulemar Quebar-diwar-gakaba-bukwamaladse an modapid. Geb agi, wemar-abargi ibagugle (7) an megisad. Aku-itoge, ibi-an-imakodibeye, ibi-an-sogbalodibeye, an binsadii gusad.
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 Ibagugle-gusgua (7), Bab-Jehová weyob anga sognonikid:
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 “Dule-machi, Israel-dulemar-owisogega an be-nug-imaksad. Degisoggu, an bega ibmar-sokalile, an-nuggine be sunmakoed.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 An dule-isganaga weyob sogele: ‘Be burgoye.’ Ar we-dule-isgana nabir dula-gudiguega ega be ibmar-sogsulile, igar-isganaba-nanadiidgi ega be sunmaksulile, we-dule, na e-isgudiidba burgoed. Degi-inigwele, e-burgwisad an begi atakoed.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 Ar be dule-isganaga ibmar-sogsale, degi-inigwele, na e-isgudiid amba iesulile, degi, e-sunnasurdaed ogwasulile, we-dule, na e-isgudiidba burgoed. Ar bedi be ollorguoed.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 Deginbali, dule-nueddaedi na igar-nuedba-nanadiidgi bangudele, ibmar-isgana-imakdele, geb an we-dule burgwednaga-imakele, ega be ibmar-sogergebed. Ega be ibmar-sogsulile, we-dule, e-isgusadba burgoed, degi, bela na e-ibmar-nuegan-imaksad ebinsalegosulid. Degi-inigwele, e-burgwisad an begi atakoed.
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 Ar dule-nued melle-bar-isguega ega be ibmar-sogerdi, degi, na bar isgued-imaksasulile, dula-gudii guoed. Ar ade, ega be-ibmar-sogsadba ibsasad, bedi be ollorgunonikoed.”
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 Geb agi, Bab-Jehová na e-gangued angi odenonikid, degi, anga sogded: “Be-gwisgue, sapurba be nae. Agi, an bega sunmakoed.”
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 An gwisgusad, degi, an sapurba naded. Degi, Quebar-diwar-gakaba Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged-daksayobi, e-gangued-yeerdakleged an daksabalid. Geb an napase-dulluu wagar-ebulegedse an imaksad.
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 Geb degine, Bab-Dummad-Burba angi aidenonikid, geb gwisguega an-imaksad. Weyob anga sogded: “Be-negse be nae, mer bar neg-magaba noo.
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 Dule-machi, mer be bar-noega dulemar be-edinmaloed. Mer bar emar-abargi-gudiguega deyob be-imakmaloed.
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 Be-gwabin aibirgi achaa-naguega an imakoed. Degidbali bar-sunmaksuli be guoed. Wemarga bar be ibmar-sogosulid, ar uaya-satemaladid.
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 Geb an bega ibmar-sogdele, be-gwabin nolloo an imakoed. Weyob ega be sogdoed: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: Dule, an-ibmar-soged-itobiele, na itogodo. Dule, an-ibmar-soged-itobisulile, mer itogodo. Ar dulemarde uaya-satemaladid.’ ”
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.