Ezequiel 3
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC
1 Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, we-garda-bipirmakaled be gunne. Geb a-sorba Israel-dulemarga be sunmaknao.”
1 Depois, me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, e fala à casa de Israel.
2 Gaya an egasad, geb garda-bipirmakaled-gunnega an-imaksad.
2 Então, abri a minha boca, e me deu a comer o rolo.
3 Anga sogdebalid: “Dule-machi, an bega we-garda-bipirmakaled-uknaidi, immelegedse be gunne.” Geb agine, an guchad. An guchagua, we-garda achanisyob ochii gulleged.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então, o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Anga sogdebalid: “Dule-machi, Israel-dulemarse be nae, an-gayaburba be barsognae.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, e entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Dulemar-bebo-gwabin-akar-sunmakedse, degi, aku-be-itomaladse an be-barminaisulid. Israel-dulemarse an be-barminaid.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Dulemar-bukidar na gwabin-akar-akar-sunmakedse, degi, e-sunmaked be aku-itogedse an be-barminaisulid. Ar amba a-dulemarse an be-barminaina, we-dulemar be-itosmalaled.
6 nem a muitos povos de estranha fala e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Ar Israel-dulemardi be-itogosurmalad. Ar an-ega-ibmar-soged itobisurmalad. Ar bela Israel-dulemar uaya-satemaladid, gwage-dutusurmaladid.
7 Mas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; porque toda a casa de Israel é de rosto obstinado e dura de coração.
8 Degi-inigwele, wemaryob uaya-sate, degi, gwage-dutusuli an be-imakoed.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o seu rosto, e forte a tua fronte contra a sua fronte.
9 Akwa-diamante-geg-mamaredyobi an be-imakoed. Akwa-dummadba bur-dutusur an be-imakoed. Degisoggu, amba we-dulemar uaya-sate-gumalad-inigwele, mer be dobguo, mer be ese gwayebalo.”
9 Fiz como diamante a tua fronte, mais forte do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assombres com o seu rosto, porque casa rebelde são.
10 Anga sogdebalid: “Dule-machi, an bega-ibmar-sogoedi be nue itogo. Nonogi bela be gao.
10 Disse-me mais: Filho do homem, coloca no coração todas as minhas palavras que te hei de dizer e ouve- as com os teus ouvidos.
11 Emigindi, be-dule-gales-bukwamaladse be nae. Ar beba ibsamalodibe, surbardibe, ar bedi ega be ibmar-sogoed. Weyob be sogoed: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye.’ ”
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e lhes falarás, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová , quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Geb agine, Bab-Dummad-Burba nakwaa an-imaksad, geb an-yarganbali gayaburba binnasuli mar-gollomakeyobi-gole an itoged. Weyob soge an itoged: “Bab-Jehová-e-gangued-yeerdaklegedi e-maidgi dummarba gued.”
12 E levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor , desde o seu lugar.
13 Ibdulamar na muchub-muchub-e-sakanmar-warmakedba e-sakanmar-uurmakedi an itosbalid. Deginbali, ibmar-dirbiled-ibdulamar-walik-nanaid-e-goled an itosbalid. Wemar-goledi mar-gollomakedyobi binnasuli goled.
13 E ouvi o barulho das asas dos animais, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte deles, e o sonido de um grande estrondo.
14 Bab-Dummad-Burba nakwaa an-imaksad, an-sesad. Ar andi sae-itogedgi, degi, urwedgi an naded. Bab-Jehová e-argangi gandikidba an-ganiki an itoged.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; e eu me fui mui triste, no ardor do meu espírito; mas a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Deyobi, an Tel-Abibʼse, Israel-dulemar Quebar-diwar-gakaba-bukwamaladse an modapid. Geb agi, wemar-abargi ibagugle (7) an megisad. Aku-itoge, ibi-an-imakodibeye, ibi-an-sogbalodibeye, an binsadii gusad.
15 E vim aos do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e fiquei ali sete dias, pasmado no meio deles.
16 Ibagugle-gusgua (7), Bab-Jehová weyob anga sognonikid:
16 E sucedeu que, ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 “Dule-machi, Israel-dulemar-owisogega an be-nug-imaksad. Degisoggu, an bega ibmar-sokalile, an-nuggine be sunmakoed.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 An dule-isganaga weyob sogele: ‘Be burgoye.’ Ar we-dule-isgana nabir dula-gudiguega ega be ibmar-sogsulile, igar-isganaba-nanadiidgi ega be sunmaksulile, we-dule, na e-isgudiidba burgoed. Degi-inigwele, e-burgwisad an begi atakoed.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; não o avisando tu, não falando para avisar o ímpio acerca do seu caminho ímpio, para salvar a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua maldade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 Ar be dule-isganaga ibmar-sogsale, degi-inigwele, na e-isgudiid amba iesulile, degi, e-sunnasurdaed ogwasulile, we-dule, na e-isgudiidba burgoed. Ar bedi be ollorguoed.
19 Mas, se avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu caminho ímpio, ele morrerá na sua maldade, mas tu livraste a tua alma.
20 Deginbali, dule-nueddaedi na igar-nuedba-nanadiidgi bangudele, ibmar-isgana-imakdele, geb an we-dule burgwednaga-imakele, ega be ibmar-sogergebed. Ega be ibmar-sogsulile, we-dule, e-isgusadba burgoed, degi, bela na e-ibmar-nuegan-imaksad ebinsalegosulid. Degi-inigwele, e-burgwisad an begi atakoed.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque, não o avisando tu, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não virão em memória, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Ar dule-nued melle-bar-isguega ega be ibmar-sogerdi, degi, na bar isgued-imaksasulile, dula-gudii guoed. Ar ade, ega be-ibmar-sogsadba ibsasad, bedi be ollorgunonikoed.”
21 Mas, avisando tu o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
22 Geb agi, Bab-Jehová na e-gangued angi odenonikid, degi, anga sogded: “Be-gwisgue, sapurba be nae. Agi, an bega sunmakoed.”
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 An gwisgusad, degi, an sapurba naded. Degi, Quebar-diwar-gakaba Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged-daksayobi, e-gangued-yeerdakleged an daksabalid. Geb an napase-dulluu wagar-ebulegedse an imaksad.
23 E levantei-me e saí ao vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
24 Geb degine, Bab-Dummad-Burba angi aidenonikid, geb gwisguega an-imaksad. Weyob anga sogded: “Be-negse be nae, mer bar neg-magaba noo.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Dule-machi, mer be bar-noega dulemar be-edinmaloed. Mer bar emar-abargi-gudiguega deyob be-imakmaloed.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; não sairás, pois, ao meio deles.
26 Be-gwabin aibirgi achaa-naguega an imakoed. Degidbali bar-sunmaksuli be guoed. Wemarga bar be ibmar-sogosulid, ar uaya-satemaladid.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo e não lhes servirás de varão que repreenda; porque casa rebelde são eles.
27 Geb an bega ibmar-sogdele, be-gwabin nolloo an imakoed. Weyob ega be sogdoed: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: Dule, an-ibmar-soged-itobiele, na itogodo. Dule, an-ibmar-soged-itobisulile, mer itogodo. Ar dulemarde uaya-satemaladid.’ ”
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor : Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque casa rebelde são eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.