Ezequiel 37

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová-e-gangued angi aidenonikid, degi, e-Burba an-sesad. Geb nebagi bukidar garmar-omileded-abargi an-ogwichisad.
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 Garmar-abargi-nanaega an-imaksad, geb nebagi bukidar garmar milemamai an daksad. We-garmar bela dinnaa omilede an daksad.
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, igi be binsae, ¿we-garmar gannar-durguo be ebinsae?” An e-abin sogded: “Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, unnila bebi we-ibmar wisid.”
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 Geb Bab-Jehová anga sogded: “Ezequiel, we-garmargi-ibmar-guoed iduakwaa be soge, ega be soge: ‘¡Gar-dinnagana, Bab-Jehová-gayaburba be itomala!’
4 Ele disse: —
5 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob bemargi soged: ‘An bemargi burba oubogoed, degi, bemar gannar durguoed.
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 An bemargi dub-gar-gwadimalad mesoed, an bemargi san nasikoed, uka nasikbaloed. An bemargi burba oubogoed, adi, bemar gannar durguegar. Geb degine, bemar wisguoed, ani an Bab-Jehová gue.’ ”
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 Bab-Jehová anga igar-uksadba garmargi-ibmar-guoed an sogsad. Garmargi-ibmar-guoed an soggwichidgine, ibmar-binnasuli-gole an itosad, degidbali, neg-giglimakde an daksad. Geb agine, garmar na egi atodmala an daksad.
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 Geb garmargi dub-gar-gwadimalad megide an dakded. Deginbali, san nagude, uka nikudbali an dakded. Degi-inigwele, amba we-garmar burbasuli-mamai an dakded.
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, burbaga ibmar-guoed iduakwaa be soge: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob bega igar uked: Burba, bela napneg-ugakagi be dage, geb we-gar-burgwarmaladgi be uboge, adi, gannar durgumalagar.’ ”
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 Ar Bab-Jehová igi anga igar uksagusa, an deyobi, yoedse-ibmar-guoed sogsad. Geb garmargi burba ubosad, degi, garmar gannar durgusad, geb gwisgusmalad. Sordamar-bila-onomalad-bukidaryob mergumalad.
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Ezequiel, we-garmar Israel-dulemar gumalad. Wemar na sogdimalad: ‘Anmar bendakleged sateye, anmar dingudye. ¡Anmar bergus gudiiye!’
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 Degisoggu, Ezequiel, yoedse-ibmar-guoed be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye ega be soge: ‘An-dulamarye, be-neg-uanmar an egaoye, agi an be-onomaloye. Geb gannar Israel-yarse-naega an be-imakmaloye.
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 An-dulamarye, an be-neg-uanmar-egasale, agi an be-onosale, bemar wisguoed, ani an Bab-Jehová guye.’ ”
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 Bab-Jehová sogdebalid: “An-burba an begi oubogoed, geb gannar be durguoed. Be-yargi an be-ourboed. Degine, be wisgumaloed, ani an Bab-Jehová ibmar-sogsad, an imakedseye. Ani an Bab-Jehová-guedi, weyob soged.”
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 Bab-Jehová anga sogdebalid:
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 “Dule-machi, suar-wargwen be sue, agi be narmake: ‘Judá-yarga, degi, Israel-dulemar-eba-nanaidga.’ Geb suar-baid be subali, agi be narmake: ‘Joséʼga.’ Joséʼde, Efraín-e-gaapoled, degi, bela Israel-dulemar-bamalad-eba-nanaid-e-gaapoled gued.
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 We-suar-warbogwad be gwadie, adi, wargwen guega, deyobi suar-wargwenadga gunonikoed.
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 ”Ar be-dulemar bese egichialir: ‘¿We, ibu-obare?’
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 Be abin-sogoed, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: ‘Efraín-argangi José-e-gaapoled maid, degi, Israel-dorgan-ambegwad (10) abar-eba-atonanaid an suoed, geb Judá-e-gaapoledbo an gwadioed. Deyobi, gaapoled-wargwenadga an wemar-imakoed, an-argangi wargwenna gumaloed.’
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 Be suar-warbogwad-narmaksad, be-argangi be gani-gwisgue, adi, wemar dakmalaga,
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 geb wemarga be sogoed, weyob Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi sogye: ‘Israel-dulemar, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse bia nadegusmala, agi an onogoed. Bela galagwensuli-mimilesbukwadgi an onmakoed, adi, an e-yarse gannar sedagegar.
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 A-yargi, Israel-yalagangi, an wemar dulemar-soggwenna imakoed. Unnila rey-wargwen nikumaloed, bar dulemar-sogabo guosurmalad, deginbali, akar-akar-sogabo bar negselebalosulid.
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 Na e-bab-dummadyob-ibmar-imakdimalad-e-nug bar odummogosurmalad, deginbali, e-isgued, degi, ibmar-isgana bar imakosurmarbalid. E-nodii-gusmaladgi an ollor-imakoed, degi, e-isgued an bela ega elioed. Wemar an-dulamarga guoed, andi e-Bab-Dummadga gumogoed.
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 An-mai-David e-reyga megoed, bela e-idued wargwenna nikumaloed. An-Igar-Mesisadba ibsamaloed, an-Igar-Maidba damaloed, abali, ibmar imakmaloed.
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 An-mai-Jacobʼga an yar-uksa-gusadgi, na bia e-dadgan megisgusmala, agi megmaloed. Agi wemar, e-mimmigan, degi, e-wagan degisadegu gudii gumaloed, an-mai-David e-dummad-degisadeguadga guoed.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 An wemarbo igar-bogidikid mesoed. We-igar degisadeguoed. E-dulemar merguega an imakoed, geb wemar-abargi degisadegu anse-goled-neg an sioed.
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 Wemar-abargi an gudiguoed, an e-Bab-Dummadga guoed, degi, emar an-dulamarga guoed.
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 Wemar-abargi degisadegu anse-goled-neg sigisale, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, an Israel-yar islidikidga imaksad.’ ”
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.