Ezequiel 37

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bab-Jehová-e-gangued angi aidenonikid, degi, e-Burba an-sesad. Geb nebagi bukidar garmar-omileded-abargi an-ogwichisad.
1 A mão do SENHOR estava sobre mim, e me carregou para fora no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 Garmar-abargi-nanaega an-imaksad, geb nebagi bukidar garmar milemamai an daksad. We-garmar bela dinnaa omilede an daksad.
2 e me fez passar ao redor deles, e eis que eram muitos no vale aberto; e eis que eles estavam muito secos.
3 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, igi be binsae, ¿we-garmar gannar-durguo be ebinsae?” An e-abin sogded: “Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, unnila bebi we-ibmar wisid.”
3 E ele me disse: Filho do homem, podem estes ossos viver? E eu respondi: Ó Senhor DEUS, tu sabes.
4 Geb Bab-Jehová anga sogded: “Ezequiel, we-garmargi-ibmar-guoed iduakwaa be soge, ega be soge: ‘¡Gar-dinnagana, Bab-Jehová-gayaburba be itomala!’
4 Novamente ele me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó vós, ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob bemargi soged: ‘An bemargi burba oubogoed, degi, bemar gannar durguoed.
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei com que o fôlego entre em vós, e vivereis;
6 An bemargi dub-gar-gwadimalad mesoed, an bemargi san nasikoed, uka nasikbaloed. An bemargi burba oubogoed, adi, bemar gannar durguegar. Geb degine, bemar wisguoed, ani an Bab-Jehová gue.’ ”
6 E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 Bab-Jehová anga igar-uksadba garmargi-ibmar-guoed an sogsad. Garmargi-ibmar-guoed an soggwichidgine, ibmar-binnasuli-gole an itosad, degidbali, neg-giglimakde an daksad. Geb agine, garmar na egi atodmala an daksad.
7 Então profetizei como havia sido ordenado, e enquanto eu profetizava houve um ruído, e eis que uma agitação, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 Geb garmargi dub-gar-gwadimalad megide an dakded. Deginbali, san nagude, uka nikudbali an dakded. Degi-inigwele, amba we-garmar burbasuli-mamai an dakded.
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
9 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, burbaga ibmar-guoed iduakwaa be soge: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob bega igar uked: Burba, bela napneg-ugakagi be dage, geb we-gar-burgwarmaladgi be uboge, adi, gannar durgumalagar.’ ”
9 Então, ele me disse: Profetiza ao vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e respira sobre estes mortos, para que eles possam viver.
10 Ar Bab-Jehová igi anga igar uksagusa, an deyobi, yoedse-ibmar-guoed sogsad. Geb garmargi burba ubosad, degi, garmar gannar durgusad, geb gwisgusmalad. Sordamar-bila-onomalad-bukidaryob mergumalad.
10 Então eu profetizei como ele me havia ordenado, e o fôlego veio para dentro deles, e eles viveram, e se levantaram sobre os seus pés, um exército extremamente grande.
11 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Ezequiel, we-garmar Israel-dulemar gumalad. Wemar na sogdimalad: ‘Anmar bendakleged sateye, anmar dingudye. ¡Anmar bergus gudiiye!’
11 Então, ele me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel; eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança está perdida; nós estamos cortados fora por nossas partes.
12 Degisoggu, Ezequiel, yoedse-ibmar-guoed be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye ega be soge: ‘An-dulamarye, be-neg-uanmar an egaoye, agi an be-onomaloye. Geb gannar Israel-yarse-naega an be-imakmaloye.
12 Portanto, profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis, ó meu povo, que eu abrirei os vossos túmulos, e vos farei sair dos vossos túmulos, e vos trarei à terra de Israel.
13 An-dulamarye, an be-neg-uanmar-egasale, agi an be-onosale, bemar wisguoed, ani an Bab-Jehová guye.’ ”
13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,
14 Bab-Jehová sogdebalid: “An-burba an begi oubogoed, geb gannar be durguoed. Be-yargi an be-ourboed. Degine, be wisgumaloed, ani an Bab-Jehová ibmar-sogsad, an imakedseye. Ani an Bab-Jehová-guedi, weyob soged.”
14 e porei meu Espírito em vós, e vivereis, e eu vos colocarei na vossa própria terra; então sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o cumpri, diz o SENHOR.
15 Bab-Jehová anga sogdebalid:
15 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
16 “Dule-machi, suar-wargwen be sue, agi be narmake: ‘Judá-yarga, degi, Israel-dulemar-eba-nanaidga.’ Geb suar-baid be subali, agi be narmake: ‘Joséʼga.’ Joséʼde, Efraín-e-gaapoled, degi, bela Israel-dulemar-bamalad-eba-nanaid-e-gaapoled gued.
16 Além disso, tu, filho do homem, toma uma vara, e escreve nela: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Então, toma outra vara, e escreve nela: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 We-suar-warbogwad be gwadie, adi, wargwen guega, deyobi suar-wargwenadga gunonikoed.
17 e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão.
18 ”Ar be-dulemar bese egichialir: ‘¿We, ibu-obare?’
18 E quando os filhos do teu povo falarem a ti, dizendo: Tu não nos mostrarás o que queres mostrar-nos com estas coisas?
19 Be abin-sogoed, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: ‘Efraín-argangi José-e-gaapoled maid, degi, Israel-dorgan-ambegwad (10) abar-eba-atonanaid an suoed, geb Judá-e-gaapoledbo an gwadioed. Deyobi, gaapoled-wargwenadga an wemar-imakoed, an-argangi wargwenna gumaloed.’
19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, seus companheiros, e as colocarei com ele, com a vara de Judá, e farei delas uma vara, e elas serão uma na minha mão.
20 Be suar-warbogwad-narmaksad, be-argangi be gani-gwisgue, adi, wemar dakmalaga,
20 E as varas, em que tu escreveste estará na tua mão diante dos seus olhos.
21 geb wemarga be sogoed, weyob Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi sogye: ‘Israel-dulemar, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse bia nadegusmala, agi an onogoed. Bela galagwensuli-mimilesbukwadgi an onmakoed, adi, an e-yarse gannar sedagegar.
21 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os pagãos, para onde eles foram, e os juntarei de todo lado, e os trarei para a sua própria terra;
22 A-yargi, Israel-yalagangi, an wemar dulemar-soggwenna imakoed. Unnila rey-wargwen nikumaloed, bar dulemar-sogabo guosurmalad, deginbali, akar-akar-sogabo bar negselebalosulid.
22 e eu farei deles uma nação na terra sobre os montes de Israel, e um rei será rei para todos eles, e eles não serão mais duas nações, nem devem ser divididos em dois reinos.
23 Na e-bab-dummadyob-ibmar-imakdimalad-e-nug bar odummogosurmalad, deginbali, e-isgued, degi, ibmar-isgana bar imakosurmarbalid. E-nodii-gusmaladgi an ollor-imakoed, degi, e-isgued an bela ega elioed. Wemar an-dulamarga guoed, andi e-Bab-Dummadga gumogoed.
23 Nem mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com suas coisas detestáveis, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas habitações em que pecaram, e os limparei; assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 An-mai-David e-reyga megoed, bela e-idued wargwenna nikumaloed. An-Igar-Mesisadba ibsamaloed, an-Igar-Maidba damaloed, abali, ibmar imakmaloed.
24 E Davi, meu servo, será rei sobre eles, e todos eles terão um pastor; eles também andarão nos meus juízos e observarão os meus estatutos, e os cumprirão.
25 An-mai-Jacobʼga an yar-uksa-gusadgi, na bia e-dadgan megisgusmala, agi megmaloed. Agi wemar, e-mimmigan, degi, e-wagan degisadegu gudii gumaloed, an-mai-David e-dummad-degisadeguadga guoed.
25 E habitarão na terra que eu dei a Jacó, meu servo, em que vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e meu servo Davi será o seu príncipe para sempre.
26 An wemarbo igar-bogidikid mesoed. We-igar degisadeguoed. E-dulemar merguega an imakoed, geb wemar-abargi degisadegu anse-goled-neg an sioed.
26 Além disso, eu farei um pacto de paz com eles; será um pacto perpétuo com eles. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e colocarei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Wemar-abargi an gudiguoed, an e-Bab-Dummadga guoed, degi, emar an-dulamarga guoed.
27 Meu tabernáculo também estará com eles; sim, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Wemar-abargi degisadegu anse-goled-neg sigisale, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, an Israel-yar islidikidga imaksad.’ ”
28 E os pagãos saberão que eu, o SENHOR, santifico a Israel, quando meu santuário estiver no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.