Ezequiel 37
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Bab-Jehová-e-gangued angi aidenonikid, degi, e-Burba an-sesad. Geb nebagi bukidar garmar-omileded-abargi an-ogwichisad.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor; e ele me levou no Espírito do Senhor, e me pôs no meio do vale que estava cheio de ossos;
2 Garmar-abargi-nanaega an-imaksad, geb nebagi bukidar garmar milemamai an daksad. We-garmar bela dinnaa omilede an daksad.
2 e me fez andar ao redor deles. E eis que eram muito numerosos sobre a face do vale; e eis que estavam sequíssimos.
3 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, igi be binsae, ¿we-garmar gannar-durguo be ebinsae?” An e-abin sogded: “Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, unnila bebi we-ibmar wisid.”
3 Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 Geb Bab-Jehová anga sogded: “Ezequiel, we-garmargi-ibmar-guoed iduakwaa be soge, ega be soge: ‘¡Gar-dinnagana, Bab-Jehová-gayaburba be itomala!’
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob bemargi soged: ‘An bemargi burba oubogoed, degi, bemar gannar durguoed.
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que vou fazer entrar em vós o fôlego da vida, e vivereis.
6 An bemargi dub-gar-gwadimalad mesoed, an bemargi san nasikoed, uka nasikbaloed. An bemargi burba oubogoed, adi, bemar gannar durguegar. Geb degine, bemar wisguoed, ani an Bab-Jehová gue.’ ”
6 E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vos estenderei pele, e porei em vós o fôlego da vida, e vivereis. Então sabereis que eu sou o Senhor.
7 Bab-Jehová anga igar-uksadba garmargi-ibmar-guoed an sogsad. Garmargi-ibmar-guoed an soggwichidgine, ibmar-binnasuli-gole an itosad, degidbali, neg-giglimakde an daksad. Geb agine, garmar na egi atodmala an daksad.
7 Profetizei, pois, como se me deu ordem. Ora enquanto eu profetizava, houve um ruído; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, osso ao seu osso.
8 Geb garmargi dub-gar-gwadimalad megide an dakded. Deginbali, san nagude, uka nikudbali an dakded. Degi-inigwele, amba we-garmar burbasuli-mamai an dakded.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.
9 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Dule-machi, burbaga ibmar-guoed iduakwaa be soge: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob bega igar uked: Burba, bela napneg-ugakagi be dage, geb we-gar-burgwarmaladgi be uboge, adi, gannar durgumalagar.’ ”
9 Então ele me disse: Profetiza ao fôlego da vida, profetiza, ó filho do homem, e dize ao fôlego da vida: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó fôlego da vida, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Ar Bab-Jehová igi anga igar uksagusa, an deyobi, yoedse-ibmar-guoed sogsad. Geb garmargi burba ubosad, degi, garmar gannar durgusad, geb gwisgusmalad. Sordamar-bila-onomalad-bukidaryob mergumalad.
10 Profetizei, pois, como ele me ordenara; então o fôlego da vida entrou neles e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 Geb degine, Bab-Jehová anga sogded: “Ezequiel, we-garmar Israel-dulemar gumalad. Wemar na sogdimalad: ‘Anmar bendakleged sateye, anmar dingudye. ¡Anmar bergus gudiiye!’
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Os nossos ossos secaram-se, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo cortados.
12 Degisoggu, Ezequiel, yoedse-ibmar-guoed be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye ega be soge: ‘An-dulamarye, be-neg-uanmar an egaoye, agi an be-onomaloye. Geb gannar Israel-yarse-naega an be-imakmaloye.
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu vos abrirei as vossas sepulturas, sim, das vossas sepulturas vos farei sair, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 An-dulamarye, an be-neg-uanmar-egasale, agi an be-onosale, bemar wisguoed, ani an Bab-Jehová guye.’ ”
13 E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor.
14 Bab-Jehová sogdebalid: “An-burba an begi oubogoed, geb gannar be durguoed. Be-yargi an be-ourboed. Degine, be wisgumaloed, ani an Bab-Jehová ibmar-sogsad, an imakedseye. Ani an Bab-Jehová-guedi, weyob soged.”
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o Senhor, o falei e o cumpri, diz o Senhor.
15 Bab-Jehová anga sogdebalid:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “Dule-machi, suar-wargwen be sue, agi be narmake: ‘Judá-yarga, degi, Israel-dulemar-eba-nanaidga.’ Geb suar-baid be subali, agi be narmake: ‘Joséʼga.’ Joséʼde, Efraín-e-gaapoled, degi, bela Israel-dulemar-bamalad-eba-nanaid-e-gaapoled gued.
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pau, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Depois toma outro pau, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 We-suar-warbogwad be gwadie, adi, wargwen guega, deyobi suar-wargwenadga gunonikoed.
17 e ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão.
18 ”Ar be-dulemar bese egichialir: ‘¿We, ibu-obare?’
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que queres dizer com estas coisas?
19 Be abin-sogoed, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: ‘Efraín-argangi José-e-gaapoled maid, degi, Israel-dorgan-ambegwad (10) abar-eba-atonanaid an suoed, geb Judá-e-gaapoledbo an gwadioed. Deyobi, gaapoled-wargwenadga an wemar-imakoed, an-argangi wargwenna gumaloed.’
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei a vara de José, que esteve na mão de Efraim, e as das tribos de Israel, suas companheiras, e lhes ajuntarei a vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 Be suar-warbogwad-narmaksad, be-argangi be gani-gwisgue, adi, wemar dakmalaga,
20 E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 geb wemarga be sogoed, weyob Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi sogye: ‘Israel-dulemar, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse bia nadegusmala, agi an onogoed. Bela galagwensuli-mimilesbukwadgi an onmakoed, adi, an e-yarse gannar sedagegar.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lados, e os introduzirei na sua terra;
22 A-yargi, Israel-yalagangi, an wemar dulemar-soggwenna imakoed. Unnila rey-wargwen nikumaloed, bar dulemar-sogabo guosurmalad, deginbali, akar-akar-sogabo bar negselebalosulid.
22 e deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles; e nunca mais serão duas nações, nem de maneira alguma se dividirão para o futuro em dois reinos;
23 Na e-bab-dummadyob-ibmar-imakdimalad-e-nug bar odummogosurmalad, deginbali, e-isgued, degi, ibmar-isgana bar imakosurmarbalid. E-nodii-gusmaladgi an ollor-imakoed, degi, e-isgued an bela ega elioed. Wemar an-dulamarga guoed, andi e-Bab-Dummadga gumogoed.
23 nem se contaminarão mais com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas apostasias com que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 An-mai-David e-reyga megoed, bela e-idued wargwenna nikumaloed. An-Igar-Mesisadba ibsamaloed, an-Igar-Maidba damaloed, abali, ibmar imakmaloed.
24 Também meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um pastor só; andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 An-mai-Jacobʼga an yar-uksa-gusadgi, na bia e-dadgan megisgusmala, agi megmaloed. Agi wemar, e-mimmigan, degi, e-wagan degisadegu gudii gumaloed, an-mai-David e-dummad-degisadeguadga guoed.
25 Ainda habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual habitaram vossos pais; nela habitarão, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 An wemarbo igar-bogidikid mesoed. We-igar degisadeguoed. E-dulemar merguega an imakoed, geb wemar-abargi degisadegu anse-goled-neg an sioed.
26 Farei com eles um pacto de paz, que será um pacto perpétuo. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Wemar-abargi an gudiguoed, an e-Bab-Dummadga guoed, degi, emar an-dulamarga guoed.
27 Meu tabernáculo permanecerá com eles; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Wemar-abargi degisadegu anse-goled-neg sigisale, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, an Israel-yar islidikidga imaksad.’ ”
28 E as nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.