Ezequiel 36
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Bab-Jehová sogdebalid: “Dule-machi, Israel-yarmargi ibmar-guoed iduakwaa be soge, ega weyob be soge: ‘¡Israel-yarmar, Bab-Jehová-e-gayaburba be itoge!
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: Be-isdarmalad begi dodoar-sogmalad: Yar-sergan bato anmargadi.’
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 A-ulale, ibmar-guoed iduakwaa be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge: ‘Bela be-dikarba neggweburmar-bukwamaladi begi bila onosmalad, degi, be-neggweburmar obelosmalad. Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad bemar-ibe ibmar susmalad, deginbali, ibmar-dodoedga be gusmarbalid, dulemar begi dodogar sunmaksamalad.
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 Degisoggu, Israel-yarmar, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi-e-gayaburba be itomala. Weyobi Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi sogsad:
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An nue-sae-itogedgi dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-annik, degi, Edom-annik ibmar sogsad. Ar wemar weligwaledgi, nue-isdar-dakedgi an-yar susmalad, adi, obelogega, degi, e-ibe ibmar sumalagar.’
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 ”Degisoggu, Israel-dulemarga ibmar-guoed iduakwaa be soge: ‘Yarmarga, yar-mulluganga, dianmarga, degi, nebamarga, weyob Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi sogye ega be soge: Sae-itogedgine, isdar-itogedgine an ibmar sogsad. Ar ade, bemar dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse binge-gubukwa gusmalad.’
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An ise-sogar-soged, be-dikarba dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad bingegumarmogoed.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 ” ’Israel-yalamar, ar bemardi, an-Israel-dulemarga sapimar nikudoed, degi, ibmar-gwag osanmakdoed, ar gannar-dakmalad bato modanikid.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Andi bemar-ulale gwichiguoed, an bemar-bendakoed. Bemar sapurmar, bemargi gannar ibmarmar-diglegoed, bemargi gannar ibmar-gwag welegoed.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 Degi, Israel-dulemar an omerguoed. Neggweburmargi gannar dulemar ambikuoed, degi, negmar-bibichisad gannar soblegoed.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 An bega be-dulemar, degi, ibmar-durgan bukidar omerguoed. Wemar na mimmigan nikudmaloed, na mergudmaloed. Epenneyobi, dulemar-bukidar-nika an imakoed, iduar-gudigusmaladba bur bule nued-gudii an imakoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Israel-yarmar bemargi, an-Israel-dulemar nanaega an imakoed. Israel-dulemar be-ibmarmar egadga imakoed, e-ibmar-abingaoedga be-guoed, e-mimmigan be bar ogilogosulid.’
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Ar bemar-annik sogmalad, bemarde dulemar-domaladye, degi, be-mimmigan na be dukin oburgwedye.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 A-ulale, bemar bar bipisaale, dulemar-doosulid, deginbali, be-mimmigan bar be oburgosurbalid. Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi we-ibmar soged.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladi dodogar-begi-sunmaked bar itogega an be-imakosulid. Dule-bamaladse bar be binge-gudii guosurmalad, be-dulemar-ibe e-mimmigan be bar ogilogosulid. Ani Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Bab-Jehová anga sogdebalid:
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 “Dule-machi, Israel-dulemar e-yargi gudimargua, emar na e-daedba, e-ibmar-imakedba napaneg oichosmalad. Ome-igar-dakdiidyob e-daed an-asabin gudii gusad.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 Degisoggu, napneggi bukidar-ablis-eosad-ular, degi, e-bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummosad-ular, an wemar sabsur-odurdaksad.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse an oaisakisad, degi, bamalad-yalagangi aisakis bukusmalad. E-daedba, e-ibmar-imakedba an ega igar nabosad.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 Ar dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse-mosmargua, emar an-nug-islidikid oichosmalad. Ar ade, weyob wemar-annik sogsamalad: ‘Bab-Jehová-e-dulamalanad, degi-inigwele e-yargi onolesmalad.’
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 Degisoggu, an-nug-islidikid an na bendake daklearsunnad. Ar ade, Israel-dulemar, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse modapile, an-nug oichosdamalad.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 ”A-ulale, Israel-dulemarga Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, be soge: ‘An ibmar-imakoed, bemar-ular an imakosulid. Bemar an-nug-islidikid dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi oichosmalad-ular, an imakoed.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 An-nug-islidikid-dummarba-gued an oyogoed, we-nug dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi oicholesad. Bemar we-nug dule-bamalad-abargi oichosmalad. Bemar-abargi, an-isligwaled an oyosale, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi an be onomaloed, yar-baigangi-bukwadgi an be-onmakmaloed. Geb gannar be-yarse-dagega an be-imakmaloed.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Dii-diregwadgi an be-ogoed, geb bemar swilidik gumaloed. Bela be-isgusadgi, degi, be-bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummosadgi, an swilidik be-imakmaloed.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 An bemarga gwage-binid ukoed, an bemargi burba-binid oubogoed. Emi, bemar gwage-dutusur-nikadi, bemar-ibe an osulogoed, an bemarga gwage-nued ukoed.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 An bemargi an-Burba oubogoed, geb an-igar-maidba-nanamalaga, an-Igar-Mesisadba-ibsamalaga an be-imakmaloed.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 An be-dadganga yar-uksadgi bemar gudimaloed, degi, bemar an-dulamarga guoed. Ani an be-Bab-Dummadga guoed.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Isguega bar an be-imakosulid. Orosgwagyob-dakleged-trigo-bukidar nikuega an be-imakoed, degi, ukudmaad-itogega an be-imakosulid.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 Sapi-sanmar, degi, ibmar-gwag-welemalad an omerguoed, adi, ukudmaad-itoged-ular, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse mer bar be bingegumalagar.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Deyobi, be-isganadaed, degi, be-ibmar-isgana-imaksad be ebinsamaloed. Geb be-isgued-ular, be-ibmar-isgana-imaked-ular, be binge itomaloed.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 Bemar wisgubi an abedo, ar we-ibmar, an bemar-ular imaksulid.’ Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged. ‘Israel-dulemar, na be-daed-ular, be nug isgumala. Be-daed-ular, be binge itomala.’
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Bela be-isgusadgi an swilidik be-imakoed-ibagi, an neggweburmargi dulemar-urboed, an gannar negmar-bibichisad soboed.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Napa-swiri-naidgi ibmar-gwag-diglegoed, bela dulemar-egi-nadapmaloed dakmaloed.’
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 Geb degine, soglegoed: ‘Iduar, we-napa nega-dulesulidganga naigusad. Emidi, Edén-nainu-nuedyob dakleged. Iduar, neggweburmar akwamarbi-ganna-ganna-bukwagusad, napabi-nai gusad, negmar-sate gusad. Emidi, na gangus simalad, egi dulemar bukwabalid.
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Geb degine, e-dikarba dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-besmalad wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, negmar-bibichisad an gannar sobed. Napaneg-nega-dulesulidganyob-nagusadgi, an gannar ibmar digoed. Ani an Bab-Jehová we-ibmar-sogedi, an imakedsegoed.’
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Israel-dulemar sibad-wawaad-merguedyob ega e-dulemar-omerguye anse egisedi, an ega imakoed.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 Geb degine, neggweburmar-dule-sate-gusadi, dulemar-ena guoed. Igi iba-onolealile, Jerusalén-neggwebur sibad-wawaadmar-ogumakar-ukleged ena gusdae, deyob e-dulemar neggweburmar enogoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’ ”
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.