Ezequiel 36

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová sogdebalid: “Dule-machi, Israel-yarmargi ibmar-guoed iduakwaa be soge, ega weyob be soge: ‘¡Israel-yarmar, Bab-Jehová-e-gayaburba be itoge!
1 "Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
2 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: Be-isdarmalad begi dodoar-sogmalad: Yar-sergan bato anmargadi.’
2 Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" ’.
3 A-ulale, ibmar-guoed iduakwaa be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge: ‘Bela be-dikarba neggweburmar-bukwamaladi begi bila onosmalad, degi, be-neggweburmar obelosmalad. Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad bemar-ibe ibmar susmalad, deginbali, ibmar-dodoedga be gusmarbalid, dulemar begi dodogar sunmaksamalad.
3 Por isso profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Por eles terem devastado e perseguido vocês por todos os lados de maneira que vocês se tornaram propriedade do restante das nações e objeto de conversa e de calúnia maliciosas de todos,
4 Degisoggu, Israel-yarmar, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi-e-gayaburba be itomala. Weyobi Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi sogsad:
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor: Assim diz o Soberano Senhor aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelo restante das nações ao redor,
5 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An nue-sae-itogedgi dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-annik, degi, Edom-annik ibmar sogsad. Ar wemar weligwaledgi, nue-isdar-dakedgi an-yar susmalad, adi, obelogega, degi, e-ibe ibmar sumalagar.’
5 assim diz o Soberano Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com satisfação e com maldade em seus corações, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para que saqueassem suas pastagens’.
6 ”Degisoggu, Israel-dulemarga ibmar-guoed iduakwaa be soge: ‘Yarmarga, yar-mulluganga, dianmarga, degi, nebamarga, weyob Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi sogye ega be soge: Sae-itogedgine, isdar-itogedgine an ibmar sogsad. Ar ade, bemar dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse binge-gubukwa gusmalad.’
6 Por isso profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
7 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An ise-sogar-soged, be-dikarba dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad bingegumarmogoed.
7 Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
8 ” ’Israel-yalamar, ar bemardi, an-Israel-dulemarga sapimar nikudoed, degi, ibmar-gwag osanmakdoed, ar gannar-dakmalad bato modanikid.
8 " ‘Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para o meu povo Israel, pois ele logo virá para casa.
9 Andi bemar-ulale gwichiguoed, an bemar-bendakoed. Bemar sapurmar, bemargi gannar ibmarmar-diglegoed, bemargi gannar ibmar-gwag welegoed.
9 Estou preocupado com vocês e olharei para vocês com favor; vocês serão arados e semeados,
10 Degi, Israel-dulemar an omerguoed. Neggweburmargi gannar dulemar ambikuoed, degi, negmar-bibichisad gannar soblegoed.
10 e multiplicarei o número de vocês, a saber, de toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
11 An bega be-dulemar, degi, ibmar-durgan bukidar omerguoed. Wemar na mimmigan nikudmaloed, na mergudmaloed. Epenneyobi, dulemar-bukidar-nika an imakoed, iduar-gudigusmaladba bur bule nued-gudii an imakoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
11 Multiplicarei os homens e os animais, e eles serão frutíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
12 Israel-yarmar bemargi, an-Israel-dulemar nanaega an imakoed. Israel-dulemar be-ibmarmar egadga imakoed, e-ibmar-abingaoedga be-guoed, e-mimmigan be bar ogilogosulid.’
12 Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
13 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Ar bemar-annik sogmalad, bemarde dulemar-domaladye, degi, be-mimmigan na be dukin oburgwedye.
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Como é fato que estão dizendo a você: "Você devora homens e priva a sua nação de filhos",
14 A-ulale, bemar bar bipisaale, dulemar-doosulid, deginbali, be-mimmigan bar be oburgosurbalid. Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi we-ibmar soged.
14 você não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos, palavra do Soberano Senhor.
15 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladi dodogar-begi-sunmaked bar itogega an be-imakosulid. Dule-bamaladse bar be binge-gudii guosurmalad, be-dulemar-ibe e-mimmigan be bar ogilogosulid. Ani Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
15 Eu não farei mais você ouvir o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos nem fará mais a sua nação cair, palavra do Soberano Senhor’. "
16 Bab-Jehová anga sogdebalid:
16 De novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “Dule-machi, Israel-dulemar e-yargi gudimargua, emar na e-daedba, e-ibmar-imakedba napaneg oichosmalad. Ome-igar-dakdiidyob e-daed an-asabin gudii gusad.
17 "Filho do homem, quando Israel morava em sua própria terra, eles a contaminaram com a sua conduta e com suas ações. A sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
18 Degisoggu, napneggi bukidar-ablis-eosad-ular, degi, e-bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummosad-ular, an wemar sabsur-odurdaksad.
18 Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
19 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse an oaisakisad, degi, bamalad-yalagangi aisakis bukusmalad. E-daedba, e-ibmar-imakedba an ega igar nabosad.
19 Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
20 Ar dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse-mosmargua, emar an-nug-islidikid oichosmalad. Ar ade, weyob wemar-annik sogsamalad: ‘Bab-Jehová-e-dulamalanad, degi-inigwele e-yargi onolesmalad.’
20 E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
21 Degisoggu, an-nug-islidikid an na bendake daklearsunnad. Ar ade, Israel-dulemar, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse modapile, an-nug oichosdamalad.
21 Tive preocupação com o meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinham ido.
22 ”A-ulale, Israel-dulemarga Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, be soge: ‘An ibmar-imakoed, bemar-ular an imakosulid. Bemar an-nug-islidikid dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi oichosmalad-ular, an imakoed.
22 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 An-nug-islidikid-dummarba-gued an oyogoed, we-nug dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi oicholesad. Bemar we-nug dule-bamalad-abargi oichosmalad. Bemar-abargi, an-isligwaled an oyosale, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
23 Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
24 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi an be onomaloed, yar-baigangi-bukwadgi an be-onmakmaloed. Geb gannar be-yarse-dagega an be-imakmaloed.
24 " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Dii-diregwadgi an be-ogoed, geb bemar swilidik gumaloed. Bela be-isgusadgi, degi, be-bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummosadgi, an swilidik be-imakmaloed.
25 Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 An bemarga gwage-binid ukoed, an bemargi burba-binid oubogoed. Emi, bemar gwage-dutusur-nikadi, bemar-ibe an osulogoed, an bemarga gwage-nued ukoed.
26 Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 An bemargi an-Burba oubogoed, geb an-igar-maidba-nanamalaga, an-Igar-Mesisadba-ibsamalaga an be-imakmaloed.
27 Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
28 An be-dadganga yar-uksadgi bemar gudimaloed, degi, bemar an-dulamarga guoed. Ani an be-Bab-Dummadga guoed.
28 Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Isguega bar an be-imakosulid. Orosgwagyob-dakleged-trigo-bukidar nikuega an be-imakoed, degi, ukudmaad-itogega an be-imakosulid.
29 Eu os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o tornarei numeroso, e não trarei fome sobre vocês.
30 Sapi-sanmar, degi, ibmar-gwag-welemalad an omerguoed, adi, ukudmaad-itoged-ular, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse mer bar be bingegumalagar.
30 Aumentarei os frutos das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
31 Deyobi, be-isganadaed, degi, be-ibmar-isgana-imaksad be ebinsamaloed. Geb be-isgued-ular, be-ibmar-isgana-imaked-ular, be binge itomaloed.
31 Então vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
32 Bemar wisgubi an abedo, ar we-ibmar, an bemar-ular imaksulid.’ Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged. ‘Israel-dulemar, na be-daed-ular, be nug isgumala. Be-daed-ular, be binge itomala.’
32 Quero que vocês saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês, palavra do Soberano Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
33 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Bela be-isgusadgi an swilidik be-imakoed-ibagi, an neggweburmargi dulemar-urboed, an gannar negmar-bibichisad soboed.
33 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, eu restabelecerei as suas cidades, e as ruínas serão reconstruídas.
34 Napa-swiri-naidgi ibmar-gwag-diglegoed, bela dulemar-egi-nadapmaloed dakmaloed.’
34 A terra arrasada será cultivada, e não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
35 Geb degine, soglegoed: ‘Iduar, we-napa nega-dulesulidganga naigusad. Emidi, Edén-nainu-nuedyob dakleged. Iduar, neggweburmar akwamarbi-ganna-ganna-bukwagusad, napabi-nai gusad, negmar-sate gusad. Emidi, na gangus simalad, egi dulemar bukwabalid.
35 Estes dirão: "Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas".
36 Geb degine, e-dikarba dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-besmalad wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, negmar-bibichisad an gannar sobed. Napaneg-nega-dulesulidganyob-nagusadgi, an gannar ibmar digoed. Ani an Bab-Jehová we-ibmar-sogedi, an imakedsegoed.’
36 Então as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei’.
37 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Israel-dulemar sibad-wawaad-merguedyob ega e-dulemar-omerguye anse egisedi, an ega imakoed.
37 "Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por eles: Tornarei o povo deles tão numeroso como as ovelhas,
38 Geb degine, neggweburmar-dule-sate-gusadi, dulemar-ena guoed. Igi iba-onolealile, Jerusalén-neggwebur sibad-wawaadmar-ogumakar-ukleged ena gusdae, deyob e-dulemar neggweburmar enogoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’ ”
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.