Ezequiel 36
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC
1 Bab-Jehová sogdebalid: “Dule-machi, Israel-yarmargi ibmar-guoed iduakwaa be soge, ega weyob be soge: ‘¡Israel-yarmar, Bab-Jehová-e-gayaburba be itoge!
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: Be-isdarmalad begi dodoar-sogmalad: Yar-sergan bato anmargadi.’
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 A-ulale, ibmar-guoed iduakwaa be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge: ‘Bela be-dikarba neggweburmar-bukwamaladi begi bila onosmalad, degi, be-neggweburmar obelosmalad. Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad bemar-ibe ibmar susmalad, deginbali, ibmar-dodoedga be gusmarbalid, dulemar begi dodogar sunmaksamalad.
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 Degisoggu, Israel-yarmar, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi-e-gayaburba be itomala. Weyobi Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi sogsad:
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An nue-sae-itogedgi dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-annik, degi, Edom-annik ibmar sogsad. Ar wemar weligwaledgi, nue-isdar-dakedgi an-yar susmalad, adi, obelogega, degi, e-ibe ibmar sumalagar.’
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 ”Degisoggu, Israel-dulemarga ibmar-guoed iduakwaa be soge: ‘Yarmarga, yar-mulluganga, dianmarga, degi, nebamarga, weyob Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi sogye ega be soge: Sae-itogedgine, isdar-itogedgine an ibmar sogsad. Ar ade, bemar dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse binge-gubukwa gusmalad.’
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An ise-sogar-soged, be-dikarba dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad bingegumarmogoed.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 ” ’Israel-yalamar, ar bemardi, an-Israel-dulemarga sapimar nikudoed, degi, ibmar-gwag osanmakdoed, ar gannar-dakmalad bato modanikid.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Andi bemar-ulale gwichiguoed, an bemar-bendakoed. Bemar sapurmar, bemargi gannar ibmarmar-diglegoed, bemargi gannar ibmar-gwag welegoed.
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 Degi, Israel-dulemar an omerguoed. Neggweburmargi gannar dulemar ambikuoed, degi, negmar-bibichisad gannar soblegoed.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 An bega be-dulemar, degi, ibmar-durgan bukidar omerguoed. Wemar na mimmigan nikudmaloed, na mergudmaloed. Epenneyobi, dulemar-bukidar-nika an imakoed, iduar-gudigusmaladba bur bule nued-gudii an imakoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Israel-yarmar bemargi, an-Israel-dulemar nanaega an imakoed. Israel-dulemar be-ibmarmar egadga imakoed, e-ibmar-abingaoedga be-guoed, e-mimmigan be bar ogilogosulid.’
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Ar bemar-annik sogmalad, bemarde dulemar-domaladye, degi, be-mimmigan na be dukin oburgwedye.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 A-ulale, bemar bar bipisaale, dulemar-doosulid, deginbali, be-mimmigan bar be oburgosurbalid. Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi we-ibmar soged.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladi dodogar-begi-sunmaked bar itogega an be-imakosulid. Dule-bamaladse bar be binge-gudii guosurmalad, be-dulemar-ibe e-mimmigan be bar ogilogosulid. Ani Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Bab-Jehová anga sogdebalid:
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Dule-machi, Israel-dulemar e-yargi gudimargua, emar na e-daedba, e-ibmar-imakedba napaneg oichosmalad. Ome-igar-dakdiidyob e-daed an-asabin gudii gusad.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Degisoggu, napneggi bukidar-ablis-eosad-ular, degi, e-bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummosad-ular, an wemar sabsur-odurdaksad.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse an oaisakisad, degi, bamalad-yalagangi aisakis bukusmalad. E-daedba, e-ibmar-imakedba an ega igar nabosad.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Ar dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse-mosmargua, emar an-nug-islidikid oichosmalad. Ar ade, weyob wemar-annik sogsamalad: ‘Bab-Jehová-e-dulamalanad, degi-inigwele e-yargi onolesmalad.’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 Degisoggu, an-nug-islidikid an na bendake daklearsunnad. Ar ade, Israel-dulemar, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse modapile, an-nug oichosdamalad.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 ”A-ulale, Israel-dulemarga Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, be soge: ‘An ibmar-imakoed, bemar-ular an imakosulid. Bemar an-nug-islidikid dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi oichosmalad-ular, an imakoed.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 An-nug-islidikid-dummarba-gued an oyogoed, we-nug dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi oicholesad. Bemar we-nug dule-bamalad-abargi oichosmalad. Bemar-abargi, an-isligwaled an oyosale, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi an be onomaloed, yar-baigangi-bukwadgi an be-onmakmaloed. Geb gannar be-yarse-dagega an be-imakmaloed.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Dii-diregwadgi an be-ogoed, geb bemar swilidik gumaloed. Bela be-isgusadgi, degi, be-bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummosadgi, an swilidik be-imakmaloed.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 An bemarga gwage-binid ukoed, an bemargi burba-binid oubogoed. Emi, bemar gwage-dutusur-nikadi, bemar-ibe an osulogoed, an bemarga gwage-nued ukoed.
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 An bemargi an-Burba oubogoed, geb an-igar-maidba-nanamalaga, an-Igar-Mesisadba-ibsamalaga an be-imakmaloed.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 An be-dadganga yar-uksadgi bemar gudimaloed, degi, bemar an-dulamarga guoed. Ani an be-Bab-Dummadga guoed.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 Isguega bar an be-imakosulid. Orosgwagyob-dakleged-trigo-bukidar nikuega an be-imakoed, degi, ukudmaad-itogega an be-imakosulid.
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Sapi-sanmar, degi, ibmar-gwag-welemalad an omerguoed, adi, ukudmaad-itoged-ular, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse mer bar be bingegumalagar.
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Deyobi, be-isganadaed, degi, be-ibmar-isgana-imaksad be ebinsamaloed. Geb be-isgued-ular, be-ibmar-isgana-imaked-ular, be binge itomaloed.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Bemar wisgubi an abedo, ar we-ibmar, an bemar-ular imaksulid.’ Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged. ‘Israel-dulemar, na be-daed-ular, be nug isgumala. Be-daed-ular, be binge itomala.’
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Bela be-isgusadgi an swilidik be-imakoed-ibagi, an neggweburmargi dulemar-urboed, an gannar negmar-bibichisad soboed.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Napa-swiri-naidgi ibmar-gwag-diglegoed, bela dulemar-egi-nadapmaloed dakmaloed.’
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Geb degine, soglegoed: ‘Iduar, we-napa nega-dulesulidganga naigusad. Emidi, Edén-nainu-nuedyob dakleged. Iduar, neggweburmar akwamarbi-ganna-ganna-bukwagusad, napabi-nai gusad, negmar-sate gusad. Emidi, na gangus simalad, egi dulemar bukwabalid.
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 Geb degine, e-dikarba dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-besmalad wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, negmar-bibichisad an gannar sobed. Napaneg-nega-dulesulidganyob-nagusadgi, an gannar ibmar digoed. Ani an Bab-Jehová we-ibmar-sogedi, an imakedsegoed.’
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Israel-dulemar sibad-wawaad-merguedyob ega e-dulemar-omerguye anse egisedi, an ega imakoed.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Geb degine, neggweburmar-dule-sate-gusadi, dulemar-ena guoed. Igi iba-onolealile, Jerusalén-neggwebur sibad-wawaadmar-ogumakar-ukleged ena gusdae, deyob e-dulemar neggweburmar enogoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’ ”
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.