Ezequiel 32
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Deunni, anmar birgambe-gakabogus gaka nii-warambe-gakabogwad-ibagwengus Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Dule-machi, Egipto-rey-Faraónʼga, we-wile-itoged-namaklegedgi be namake:
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, weyob soged:
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 Napagi illi-illir an be-ebipioed,
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 Yalaganba, be-san an mioed,
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 Be-ablisgi napneg waladiki an imakoed,
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 Be burgwenonikile, negsichidbi-nai nibneg an imakoed,
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 Be-ulale, bela nibneggi niis-dummagan-gananaidi, ginnega an imakoed.
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 ”Be yarmar-dakdisulidse gayaburba-moega an imakoed,
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 Deginbali, bergusye be-wisgumaloedbali, bukidar neggweburmargi dobed-dummad-naguega an imakbaloed.
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-e-sordamar bur-isganamar, es-suidgi be-dulemar-ogilogega an imakoed.
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 Bela e-molimar-bebe-nikad diwarmar-dikarba-mas-gundimalad an obelogoed,
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 Geb degine, diimar an diree mesoed,
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 ‘Egipto-yar, nega-dulesulidganga an imaksale, an e-ibe bela ibmar-nikad obergusale,
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 ”Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad Egiptoʼga, degi, e-dulemarga we-wile-itoged-namaklegedgi namakmaloed.
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 Deunni, anmar birgambe-gakabogus gaka nii-warambe-gakabogwad-ibatargus, Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 “Dule-machi, Egipto-dulemarga-wile-itoged-namaklegedgi be namake, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-e-dulemar bur gandikidmaladba, napa-uluba-burgwar-mamaidse be odoge.
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 Ese be egise: ‘¿Ar bemar bamalad-dulemarba bur yeerdaklege? Emigindi, Bab-Dummad-akudakmalad-abargi, be napa-uluba-dogsa megmala.’
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 Dulemar-es-suidgi-burgwismalad-abargi burgwemarmogoed. Es-suid bato argangi ganimalad, Egipto-yar, degi, bela e-dulemar bergumaloed.
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 Dulemar-bila-onoged bur dutusurmaladi, bur gandikmaladi, napa-uluba-dulemar-burgwar-mamaidgi, Egipto-dulemargi, degi, eba-nanaimaladgi sunmakmaloed. Weyob sogmaloed: ‘¡Bato napa-uluba dogsamala! Dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-es-suidgi-burgwismalad-abargi mellemamai.’
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 ”Agi Asiria-dorgan maid, e-neg-uan-ebiris bela e-sordaganbo maid. Bela wemar es-suidgi burgwismalad.
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 Bela we-napneggi dulemar-ogwayedigusmaladi burgwar-mamaid, es-suidgi burgwismalad. Emigindi, napa-uluba digles mamaid, Asiria-e-neg-uan-dikarba mamaid.
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 ”Agi Elam maid, e-neg-uan-ebiris bela e-sordaganbo maid. Bela wemar es-suidgi burgwismalad. Bela we-napneggi dulemar-ogwayedii gusmalad, Bab-Dummad-akudakmaladyob napa-uluba odoles mamaid. Napa-uluba burgwismamaid-abargi, dule-nugsulidyob mamaid.
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 Elamʼga, Bab-Dummad-akudakmalad-es-suidgi-burgwismalad-abargi gas nasiksamalad. Emidi, Elam-e-neg-uan-dikarba mamaid. We-burgwismalad we-napneggi dulemar-ogwayedii gusmalad. Ar emigindi, napa-uluba burgwismamaid-abargi dule-nugsulidyob mamaid. Agi dulemar-gindaklesmalad-abargi megismalad.
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 ”Agi Mesec, degi, Tubal maid, e-neg-uan-ebiris e-sordaganbo maid. Bela wemar Bab-Dummad-akudakmaladid, es-suidgi oburgwilesmaladid, ar ade, we-napneggi dulemar-ogwayedii gusmalad.
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 Mesec, degi, Tubal, dulemar-Bab-Dummad-akudaked-e-dule-bulegan-abargi diglessurmalad. We-dule-bulegandi bila-onosadgi e-gingimar-ebusad-gani, degi, e-nono-urba es-suid-mai diglesmalad. We-dule-bulegan we-napneggi dulemar-ogwayedigusmarsoggu, amba burgwisad-sorba, e-isgusad-ulale, e-garmar sabsur-imaklesad.
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 ”Agi be, Egipto, dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-abargi be bergus megoed, dulemar-es-suidgi-burgwismaladba be diglegoed.
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 ”Agi Edom e-reymarmala, degi, e-dummaganmala maid. Ar amba bela-bela gangued-nika-inigwele, amar dulemar-es-suidgi-burgwismalad-abargi digar-mamaimogad. Dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-abargi, napa-uluba digles mamaid.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 ”Agi dad-nakwed-argan-sapiledsikid-e-dummagan, degi, bela Sidónʼginmalad maid. Na e-gangued-nikadba dulemar-ogwayedigusmar-inigwele, wemar dulemar-es-suidgi-burgwismaladba dule-nugsulidyob napa-uluba dogsa maimarmogad. Wemar, dulemar-Bab-Dummad-akudakmaladid. Emigindi, dulemar-es-suidgi-burgwismalad-abargi, napa-uluba digles mamaimogad.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 ”Ar Faraón wemar-dakalile, geb na e-sordamar-burgwismaladba wile-itodiid berguoed, ar ade, Faraón e-sordamarmala es-suidgi burgwismalad. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged.
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 ”Ar we-napneggi, dulemar-ogwayega, an Faraón-imaksa-inigwele, Faraón e-sordamarmala dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-es-suidgi-burgwismalad-abargi, diglemarmogoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged.”
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.