Ezequiel 32

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Deunni, anmar birgambe-gakabogus gaka nii-warambe-gakabogwad-ibagwengus Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Dule-machi, Egipto-rey-Faraónʼga, we-wile-itoged-namaklegedgi be namake:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, weyob soged:
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 Napagi illi-illir an be-ebipioed,
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 Yalaganba, be-san an mioed,
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 Be-ablisgi napneg waladiki an imakoed,
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Be burgwenonikile, negsichidbi-nai nibneg an imakoed,
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Be-ulale, bela nibneggi niis-dummagan-gananaidi, ginnega an imakoed.
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 ”Be yarmar-dakdisulidse gayaburba-moega an imakoed,
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 Deginbali, bergusye be-wisgumaloedbali, bukidar neggweburmargi dobed-dummad-naguega an imakbaloed.
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-e-sordamar bur-isganamar, es-suidgi be-dulemar-ogilogega an imakoed.
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Bela e-molimar-bebe-nikad diwarmar-dikarba-mas-gundimalad an obelogoed,
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 Geb degine, diimar an diree mesoed,
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 ‘Egipto-yar, nega-dulesulidganga an imaksale, an e-ibe bela ibmar-nikad obergusale,
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 ”Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad Egiptoʼga, degi, e-dulemarga we-wile-itoged-namaklegedgi namakmaloed.
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Deunni, anmar birgambe-gakabogus gaka nii-warambe-gakabogwad-ibatargus, Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Dule-machi, Egipto-dulemarga-wile-itoged-namaklegedgi be namake, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-e-dulemar bur gandikidmaladba, napa-uluba-burgwar-mamaidse be odoge.
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 Ese be egise: ‘¿Ar bemar bamalad-dulemarba bur yeerdaklege? Emigindi, Bab-Dummad-akudakmalad-abargi, be napa-uluba-dogsa megmala.’
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 Dulemar-es-suidgi-burgwismalad-abargi burgwemarmogoed. Es-suid bato argangi ganimalad, Egipto-yar, degi, bela e-dulemar bergumaloed.
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Dulemar-bila-onoged bur dutusurmaladi, bur gandikmaladi, napa-uluba-dulemar-burgwar-mamaidgi, Egipto-dulemargi, degi, eba-nanaimaladgi sunmakmaloed. Weyob sogmaloed: ‘¡Bato napa-uluba dogsamala! Dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-es-suidgi-burgwismalad-abargi mellemamai.’
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 ”Agi Asiria-dorgan maid, e-neg-uan-ebiris bela e-sordaganbo maid. Bela wemar es-suidgi burgwismalad.
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 Bela we-napneggi dulemar-ogwayedigusmaladi burgwar-mamaid, es-suidgi burgwismalad. Emigindi, napa-uluba digles mamaid, Asiria-e-neg-uan-dikarba mamaid.
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 ”Agi Elam maid, e-neg-uan-ebiris bela e-sordaganbo maid. Bela wemar es-suidgi burgwismalad. Bela we-napneggi dulemar-ogwayedii gusmalad, Bab-Dummad-akudakmaladyob napa-uluba odoles mamaid. Napa-uluba burgwismamaid-abargi, dule-nugsulidyob mamaid.
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 Elamʼga, Bab-Dummad-akudakmalad-es-suidgi-burgwismalad-abargi gas nasiksamalad. Emidi, Elam-e-neg-uan-dikarba mamaid. We-burgwismalad we-napneggi dulemar-ogwayedii gusmalad. Ar emigindi, napa-uluba burgwismamaid-abargi dule-nugsulidyob mamaid. Agi dulemar-gindaklesmalad-abargi megismalad.
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 ”Agi Mesec, degi, Tubal maid, e-neg-uan-ebiris e-sordaganbo maid. Bela wemar Bab-Dummad-akudakmaladid, es-suidgi oburgwilesmaladid, ar ade, we-napneggi dulemar-ogwayedii gusmalad.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 Mesec, degi, Tubal, dulemar-Bab-Dummad-akudaked-e-dule-bulegan-abargi diglessurmalad. We-dule-bulegandi bila-onosadgi e-gingimar-ebusad-gani, degi, e-nono-urba es-suid-mai diglesmalad. We-dule-bulegan we-napneggi dulemar-ogwayedigusmarsoggu, amba burgwisad-sorba, e-isgusad-ulale, e-garmar sabsur-imaklesad.
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 ”Agi be, Egipto, dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-abargi be bergus megoed, dulemar-es-suidgi-burgwismaladba be diglegoed.
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 ”Agi Edom e-reymarmala, degi, e-dummaganmala maid. Ar amba bela-bela gangued-nika-inigwele, amar dulemar-es-suidgi-burgwismalad-abargi digar-mamaimogad. Dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-abargi, napa-uluba digles mamaid.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 ”Agi dad-nakwed-argan-sapiledsikid-e-dummagan, degi, bela Sidónʼginmalad maid. Na e-gangued-nikadba dulemar-ogwayedigusmar-inigwele, wemar dulemar-es-suidgi-burgwismaladba dule-nugsulidyob napa-uluba dogsa maimarmogad. Wemar, dulemar-Bab-Dummad-akudakmaladid. Emigindi, dulemar-es-suidgi-burgwismalad-abargi, napa-uluba digles mamaimogad.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 ”Ar Faraón wemar-dakalile, geb na e-sordamar-burgwismaladba wile-itodiid berguoed, ar ade, Faraón e-sordamarmala es-suidgi burgwismalad. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged.
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 ”Ar we-napneggi, dulemar-ogwayega, an Faraón-imaksa-inigwele, Faraón e-sordamarmala dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-es-suidgi-burgwismalad-abargi, diglemarmogoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged.”
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.