Ezequiel 32

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deunni, anmar birgambe-gakabogus gaka nii-warambe-gakabogwad-ibagwengus Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Dule-machi, Egipto-rey-Faraónʼga, we-wile-itoged-namaklegedgi be namake:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, weyob soged:
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 Napagi illi-illir an be-ebipioed,
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Yalaganba, be-san an mioed,
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 Be-ablisgi napneg waladiki an imakoed,
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 Be burgwenonikile, negsichidbi-nai nibneg an imakoed,
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 Be-ulale, bela nibneggi niis-dummagan-gananaidi, ginnega an imakoed.
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 ”Be yarmar-dakdisulidse gayaburba-moega an imakoed,
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 Deginbali, bergusye be-wisgumaloedbali, bukidar neggweburmargi dobed-dummad-naguega an imakbaloed.
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-e-sordamar bur-isganamar, es-suidgi be-dulemar-ogilogega an imakoed.
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 Bela e-molimar-bebe-nikad diwarmar-dikarba-mas-gundimalad an obelogoed,
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 Geb degine, diimar an diree mesoed,
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 ‘Egipto-yar, nega-dulesulidganga an imaksale, an e-ibe bela ibmar-nikad obergusale,
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 ”Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad Egiptoʼga, degi, e-dulemarga we-wile-itoged-namaklegedgi namakmaloed.
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Deunni, anmar birgambe-gakabogus gaka nii-warambe-gakabogwad-ibatargus, Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Dule-machi, Egipto-dulemarga-wile-itoged-namaklegedgi be namake, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-e-dulemar bur gandikidmaladba, napa-uluba-burgwar-mamaidse be odoge.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Ese be egise: ‘¿Ar bemar bamalad-dulemarba bur yeerdaklege? Emigindi, Bab-Dummad-akudakmalad-abargi, be napa-uluba-dogsa megmala.’
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Dulemar-es-suidgi-burgwismalad-abargi burgwemarmogoed. Es-suid bato argangi ganimalad, Egipto-yar, degi, bela e-dulemar bergumaloed.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 Dulemar-bila-onoged bur dutusurmaladi, bur gandikmaladi, napa-uluba-dulemar-burgwar-mamaidgi, Egipto-dulemargi, degi, eba-nanaimaladgi sunmakmaloed. Weyob sogmaloed: ‘¡Bato napa-uluba dogsamala! Dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-es-suidgi-burgwismalad-abargi mellemamai.’
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 ”Agi Asiria-dorgan maid, e-neg-uan-ebiris bela e-sordaganbo maid. Bela wemar es-suidgi burgwismalad.
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Bela we-napneggi dulemar-ogwayedigusmaladi burgwar-mamaid, es-suidgi burgwismalad. Emigindi, napa-uluba digles mamaid, Asiria-e-neg-uan-dikarba mamaid.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 ”Agi Elam maid, e-neg-uan-ebiris bela e-sordaganbo maid. Bela wemar es-suidgi burgwismalad. Bela we-napneggi dulemar-ogwayedii gusmalad, Bab-Dummad-akudakmaladyob napa-uluba odoles mamaid. Napa-uluba burgwismamaid-abargi, dule-nugsulidyob mamaid.
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Elamʼga, Bab-Dummad-akudakmalad-es-suidgi-burgwismalad-abargi gas nasiksamalad. Emidi, Elam-e-neg-uan-dikarba mamaid. We-burgwismalad we-napneggi dulemar-ogwayedii gusmalad. Ar emigindi, napa-uluba burgwismamaid-abargi dule-nugsulidyob mamaid. Agi dulemar-gindaklesmalad-abargi megismalad.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 ”Agi Mesec, degi, Tubal maid, e-neg-uan-ebiris e-sordaganbo maid. Bela wemar Bab-Dummad-akudakmaladid, es-suidgi oburgwilesmaladid, ar ade, we-napneggi dulemar-ogwayedii gusmalad.
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Mesec, degi, Tubal, dulemar-Bab-Dummad-akudaked-e-dule-bulegan-abargi diglessurmalad. We-dule-bulegandi bila-onosadgi e-gingimar-ebusad-gani, degi, e-nono-urba es-suid-mai diglesmalad. We-dule-bulegan we-napneggi dulemar-ogwayedigusmarsoggu, amba burgwisad-sorba, e-isgusad-ulale, e-garmar sabsur-imaklesad.
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 ”Agi be, Egipto, dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-abargi be bergus megoed, dulemar-es-suidgi-burgwismaladba be diglegoed.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 ”Agi Edom e-reymarmala, degi, e-dummaganmala maid. Ar amba bela-bela gangued-nika-inigwele, amar dulemar-es-suidgi-burgwismalad-abargi digar-mamaimogad. Dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-abargi, napa-uluba digles mamaid.
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 ”Agi dad-nakwed-argan-sapiledsikid-e-dummagan, degi, bela Sidónʼginmalad maid. Na e-gangued-nikadba dulemar-ogwayedigusmar-inigwele, wemar dulemar-es-suidgi-burgwismaladba dule-nugsulidyob napa-uluba dogsa maimarmogad. Wemar, dulemar-Bab-Dummad-akudakmaladid. Emigindi, dulemar-es-suidgi-burgwismalad-abargi, napa-uluba digles mamaimogad.
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 ”Ar Faraón wemar-dakalile, geb na e-sordamar-burgwismaladba wile-itodiid berguoed, ar ade, Faraón e-sordamarmala es-suidgi burgwismalad. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 ”Ar we-napneggi, dulemar-ogwayega, an Faraón-imaksa-inigwele, Faraón e-sordamarmala dulemar-Bab-Dummad-akudakmalad-es-suidgi-burgwismalad-abargi, diglemarmogoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad weyob soged.”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.