Ezequiel 26

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deunni, anmar birgambe-gakagwensakgus Babiloniaʼgi-bukwadgine, gaka nii-wargwenad-ibagwengine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Dule-machi, Tiro-dorgan weyob dodoakwaa Jerusalén-annik sogsad: ‘Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-e-yawagakga-gwichidi bibichidye. E-yawagakmar anga bipisur argadye. Ani an mani-ibedga-gudmosunnoye, Jerusalénʼdi wese bergudsunye.’
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 A-ulale, ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Tiro, an begi gwichiguoed. Ar igi bukidar demargi, demar-mullugana mullumakardae, deyobi, bukidar dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad begi gwichigudamalaga an imakoed.
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 Galu-matusulid-Tiro-neggwebur-ebiris-maid bibisgemaloed, e-neg-matusurmalad omukumaloed. E-ukubse-bakale, an durwioed, akwasaila-swirigwadyob an obegoed.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Tiro-neggwebur demar-abargi sakimar-oaedga guoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged. Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladi, Tiro-neggwebur-ibe ibmar-sumaloed.
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 E-dulemar gakaba-bukwamaladi es-suidgi ogilolemaloed. Degidbali wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 ”Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Dad-nakwed-argan-sapiledsik Babilonia-rey-gandikid-Nabucodonosor, Tiro-neggweburgi-gwichiguega an barmidagoed. Bukidar sordamar-moli-birgi-sii-urwemalad-abargi, degi, ur-napagined-bila-onomalad-abargi danikoed.
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 Be-dulemar-demar-gakagi-bukwamalad es-suidgi ogilolemaloed. Nabucodonosor neg-matusurmalad-sordamar-bukumalad be-ebiris soboed, be-galu-matusur-maidgi-nakwega arsanyob napa onakoed, na e-sordamar sigu-abgaed-gani-gani begi barmidagoed.
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 Be-galu-matusulid suar-dummad-bular-ebipilemaladgi bibisgoed, degi, akangi be-neg-matusurmaladid earoed.
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Babilonia-e-rey dule-bila-onoedgi nakwisar, yar-susdaedyobi be-yawagakgi dognonikoed. E-molimar bela-bela merguedbali ollibiin be-imakoed, be-galu-matusulidi e-sordamar-moli-birgi-sii-urwemalad-oimakedba, degi, ur-napagined-bila-onoged binnasur-oimakedba giglimakdoed.
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Bela be-neggwebur-igarmar e-molimar-nagmarse gullumakoed. Babilonia-e-rey es-suidgi be-dulemar-ogilogoed, degi, neggwebur-e-buarmar-wardummagan omukuoed.
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 Deginbali, be-ibmar-nuegan bei subaloed, be-ibmar-manigi-uked bei atursabaloed. Be-galu-matusurmalad, be-rey-negmar-yeerdakleged bibisgemaloed. Be-akwamar, be-nagubirmar, demargi mimaloed. Degi, be-negmar-ayarisad demargi mimarbaloed.
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 Degidbali, ibagi-namakmalad an obelogoed, be-gar-arpa-goled bar-itolegosulid.
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 Akwasaila-swirigwadga, sakimar-oaedga an be-imakoed, degi, bar gannar begi negmar bukuosulid. Ani an Bab-Jehová-guedi sunmaknaid. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob Tiro-neggweburga sogbalid: “Neggweburmar-baigan-demar-gakaba-bukmaladi, be-negmar-ayarided-gollomakdedba giglimakdemaloed. Degine, be-dulemar-nailikgudmaloed-oimakdedba, neggweburmar gwakidmaloed, degi, be-dulemar-ogilolededba neggweburmar-baigan-demar-gakaba-bukmaladi dobgudmaloed.
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Bela neggwebur-demar-gakaba-bukmalad-e-dummagan bar dummadga megosurmalad. E-mor-dummad-suid-yoidi, degi, mor dubgi-ise-nue-sobaled-yoidi esudmaloed. Dobed-dummad-itogedba napagi sigidmaloed. Be-neggwebur-sabsur-guoedbali e-wawanmaked galegosulid.
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 Be-neggwebur-sabsur-odurdaklegoedbali, wile-itoged-namaklegedgi bega weyob namakdemaloed:
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Emigindi, be-bergusad-iba-akale, neggwebur-demar-gakaba-bukwamalad wawanmakbukwad.
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob Tiro-neggweburga sogbalid: “Akwamarbi-ganna-ganna-bukwad-neggweburga an be-imakoed. Dulemar-sated-neggweburga an be-saoed. Begi demar-dummad-murega an imakoed, bela demar-muredba be dogdoed.
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 Nega-uluba dulemar-odoledamaladba an be-odomogoed. Dulemar-dikasurgus-burgwismalad-mamaidgi, dulemar napa-gulluyaba-odolesmamaidgi an be-omesoed. Bar bemar egi bukuosulid. Degi, bar bemar egi gannar negmar urbosulid.
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 Dulemar-ogwayedga an be-imakoed, bar be daklegosulid. Be-amimaloenad, ar bipisaar bar be-amiosurmalad. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.