Ezequiel 26
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Deunni, anmar birgambe-gakagwensakgus Babiloniaʼgi-bukwadgine, gaka nii-wargwenad-ibagwengine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do mês, veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Dule-machi, Tiro-dorgan weyob dodoakwaa Jerusalén-annik sogsad: ‘Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-e-yawagakga-gwichidi bibichidye. E-yawagakmar anga bipisur argadye. Ani an mani-ibedga-gudmosunnoye, Jerusalénʼdi wese bergudsunye.’
2 "Filho do homem, visto que Tiro falou de Jerusalém: ‘Ah! Ah! O portal das nações está quebrado, e as suas portas se me abriram; agora que ela jaz em ruínas, eu prosperarei’,
3 A-ulale, ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Tiro, an begi gwichiguoed. Ar igi bukidar demargi, demar-mullugana mullumakardae, deyobi, bukidar dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad begi gwichigudamalaga an imakoed.
3 por essa razão assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Tiro, e trarei muitas nações contra você; virão como o mar quando eleva as suas ondas.
4 Galu-matusulid-Tiro-neggwebur-ebiris-maid bibisgemaloed, e-neg-matusurmalad omukumaloed. E-ukubse-bakale, an durwioed, akwasaila-swirigwadyob an obegoed.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres; eu espalharei o seu entulho e farei dela uma rocha nua.
5 Tiro-neggwebur demar-abargi sakimar-oaedga guoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged. Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladi, Tiro-neggwebur-ibe ibmar-sumaloed.
5 Fora, no mar, ela se tornará um local propício para estender redes de pesca, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor. Ela se tornará despojo para as nações,
6 E-dulemar gakaba-bukwamaladi es-suidgi ogilolemaloed. Degidbali wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’
6 e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
7 ”Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Dad-nakwed-argan-sapiledsik Babilonia-rey-gandikid-Nabucodonosor, Tiro-neggweburgi-gwichiguega an barmidagoed. Bukidar sordamar-moli-birgi-sii-urwemalad-abargi, degi, ur-napagined-bila-onomalad-abargi danikoed.
7 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Do norte vou trazer contra você, Tiro, o rei da Babilônia, Nabucodonosor, rei de reis, com cavalos e carros, com cavaleiros e um grande exército.
8 Be-dulemar-demar-gakagi-bukwamalad es-suidgi ogilolemaloed. Nabucodonosor neg-matusurmalad-sordamar-bukumalad be-ebiris soboed, be-galu-matusur-maidgi-nakwega arsanyob napa onakoed, na e-sordamar sigu-abgaed-gani-gani begi barmidagoed.
8 Ele desfechará com a espada um violento ataque contra os seus territórios no continente. Construirá obras de cerco e uma rampa de acesso aos seus muros. E armará uma barreira de escudos contra você.
9 Be-galu-matusulid suar-dummad-bular-ebipilemaladgi bibisgoed, degi, akangi be-neg-matusurmaladid earoed.
9 Ele dirigirá as investidas dos seus aríetes contra os seus muros e com armas de ferro demolirá as suas torres.
10 Babilonia-e-rey dule-bila-onoedgi nakwisar, yar-susdaedyobi be-yawagakgi dognonikoed. E-molimar bela-bela merguedbali ollibiin be-imakoed, be-galu-matusulidi e-sordamar-moli-birgi-sii-urwemalad-oimakedba, degi, ur-napagined-bila-onoged binnasur-oimakedba giglimakdoed.
10 Seus cavalos serão tantos que cobrirão você de poeira. Seus muros tremerão com o barulho dos cavalos de guerra, das carroças e dos carros, quando ele entrar por suas portas com a facilidade com que se entra numa cidade cujos muros foram derrubados.
11 Bela be-neggwebur-igarmar e-molimar-nagmarse gullumakoed. Babilonia-e-rey es-suidgi be-dulemar-ogilogoed, degi, neggwebur-e-buarmar-wardummagan omukuoed.
11 Os cascos de seus cavalos pisarão em todas as suas ruas; ele matará o seu povo à espada, e as suas resistentes colunas ruirão.
12 Deginbali, be-ibmar-nuegan bei subaloed, be-ibmar-manigi-uked bei atursabaloed. Be-galu-matusurmalad, be-rey-negmar-yeerdakleged bibisgemaloed. Be-akwamar, be-nagubirmar, demargi mimaloed. Degi, be-negmar-ayarisad demargi mimarbaloed.
12 Despojarão a sua riqueza e saquearão os seus suprimentos; derrubarão seus muros e demolirão suas lindas casas, e lançarão as suas pedras, o seu madeiramento e todo o entulho ao mar.
13 Degidbali, ibagi-namakmalad an obelogoed, be-gar-arpa-goled bar-itolegosulid.
13 Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
14 Akwasaila-swirigwadga, sakimar-oaedga an be-imakoed, degi, bar gannar begi negmar bukuosulid. Ani an Bab-Jehová-guedi sunmaknaid. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
14 Farei de você uma rocha nua, e você se tornará um local propício para estender redes de pesca. Você jamais será reconstruída, pois eu, o Senhor, falei, palavra do Soberano Senhor.
15 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob Tiro-neggweburga sogbalid: “Neggweburmar-baigan-demar-gakaba-bukmaladi, be-negmar-ayarided-gollomakdedba giglimakdemaloed. Degine, be-dulemar-nailikgudmaloed-oimakdedba, neggweburmar gwakidmaloed, degi, be-dulemar-ogilolededba neggweburmar-baigan-demar-gakaba-bukmaladi dobgudmaloed.
15 "Assim diz o Soberano Senhor a Tiro: Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som de sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer em seu meio?
16 Bela neggwebur-demar-gakaba-bukmalad-e-dummagan bar dummadga megosurmalad. E-mor-dummad-suid-yoidi, degi, mor dubgi-ise-nue-sobaled-yoidi esudmaloed. Dobed-dummad-itogedba napagi sigidmaloed. Be-neggwebur-sabsur-guoedbali e-wawanmaked galegosulid.
16 Então todos os príncipes do litoral descerão do trono e porão de lado seus mantos e tirarão suas roupas bordadas. Vestidos de pavor, se assentarão no chão, tremendo a todo instante, apavorados por sua causa.
17 Be-neggwebur-sabsur-odurdaklegoedbali, wile-itoged-namaklegedgi bega weyob namakdemaloed:
17 Depois entoarão um lamento acerca de você e lhe dirão: " ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos que ali vivem.
18 Emigindi, be-bergusad-iba-akale, neggwebur-demar-gakaba-bukwamalad wawanmakbukwad.
18 Agora as regiões litorâneas tremem no dia de sua queda; as ilhas do mar estão apavoradas diante de sua ruína’.
19 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob Tiro-neggweburga sogbalid: “Akwamarbi-ganna-ganna-bukwad-neggweburga an be-imakoed. Dulemar-sated-neggweburga an be-saoed. Begi demar-dummad-murega an imakoed, bela demar-muredba be dogdoed.
19 "Assim diz o Soberano Senhor: Quando eu fizer de você uma cidade abandonada, como uma cidade inabitável, e quando eu a cobrir com as vastas águas do abismo,
20 Nega-uluba dulemar-odoledamaladba an be-odomogoed. Dulemar-dikasurgus-burgwismalad-mamaidgi, dulemar napa-gulluyaba-odolesmamaidgi an be-omesoed. Bar bemar egi bukuosulid. Degi, bar bemar egi gannar negmar urbosulid.
20 então farei você descer com os que descem à cova, para fazer companhia aos antigos. Eu a farei habitar embaixo da terra, como em ruínas antigas, com aqueles que descem à cova, e você não voltará e não retomará o seu lugar na terra dos viventes.
21 Dulemar-ogwayedga an be-imakoed, bar be daklegosulid. Be-amimaloenad, ar bipisaar bar be-amiosurmalad. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
21 Levarei você a um fim terrível e você já não existirá. Você será procurada, e jamais será achada, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.