Ezequiel 26
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Deunni, anmar birgambe-gakagwensakgus Babiloniaʼgi-bukwadgine, gaka nii-wargwenad-ibagwengine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 Ora sucedeu no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Dule-machi, Tiro-dorgan weyob dodoakwaa Jerusalén-annik sogsad: ‘Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-e-yawagakga-gwichidi bibichidye. E-yawagakmar anga bipisur argadye. Ani an mani-ibedga-gudmosunnoye, Jerusalénʼdi wese bergudsunye.’
2 Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! está quebrada a porta dos povos; está aberta para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada;
3 A-ulale, ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Tiro, an begi gwichiguoed. Ar igi bukidar demargi, demar-mullugana mullumakardae, deyobi, bukidar dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad begi gwichigudamalaga an imakoed.
3 portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como o mar faz subir as suas ondas.
4 Galu-matusulid-Tiro-neggwebur-ebiris-maid bibisgemaloed, e-neg-matusurmalad omukumaloed. E-ukubse-bakale, an durwioed, akwasaila-swirigwadyob an obegoed.
4 Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada.
5 Tiro-neggwebur demar-abargi sakimar-oaedga guoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged. Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladi, Tiro-neggwebur-ibe ibmar-sumaloed.
5 Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 E-dulemar gakaba-bukwamaladi es-suidgi ogilolemaloed. Degidbali wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’
6 Também suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor.
7 ”Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Dad-nakwed-argan-sapiledsik Babilonia-rey-gandikid-Nabucodonosor, Tiro-neggweburgi-gwichiguega an barmidagoed. Bukidar sordamar-moli-birgi-sii-urwemalad-abargi, degi, ur-napagined-bila-onomalad-abargi danikoed.
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, desde o norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, sim, companhias e muito povo.
8 Be-dulemar-demar-gakagi-bukwamalad es-suidgi ogilolemaloed. Nabucodonosor neg-matusurmalad-sordamar-bukumalad be-ebiris soboed, be-galu-matusur-maidgi-nakwega arsanyob napa onakoed, na e-sordamar sigu-abgaed-gani-gani begi barmidagoed.
8 As tuas filhas ele matará à espada no campo; e construirá fortes contra ti, levantará contra ti uma tranqueira, e alçará paveses contra ti;
9 Be-galu-matusulid suar-dummad-bular-ebipilemaladgi bibisgoed, degi, akangi be-neg-matusurmaladid earoed.
9 dirigirá os golpes dos seus arietes contra os teus muros, e derrubará as tuas torres com os seus machados.
10 Babilonia-e-rey dule-bila-onoedgi nakwisar, yar-susdaedyobi be-yawagakgi dognonikoed. E-molimar bela-bela merguedbali ollibiin be-imakoed, be-galu-matusulidi e-sordamar-moli-birgi-sii-urwemalad-oimakedba, degi, ur-napagined-bila-onoged binnasur-oimakedba giglimakdoed.
10 Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das carroças, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como quem entra numa cidade em que se fez brecha.
11 Bela be-neggwebur-igarmar e-molimar-nagmarse gullumakoed. Babilonia-e-rey es-suidgi be-dulemar-ogilogoed, degi, neggwebur-e-buarmar-wardummagan omukuoed.
11 Com as patas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Deginbali, be-ibmar-nuegan bei subaloed, be-ibmar-manigi-uked bei atursabaloed. Be-galu-matusurmalad, be-rey-negmar-yeerdakleged bibisgemaloed. Be-akwamar, be-nagubirmar, demargi mimaloed. Degi, be-negmar-ayarisad demargi mimarbaloed.
12 Também eles roubarão as tuas riquezas e saquearão as tuas mercadorias; derrubarão os teus muros e arrasarão as tuas casas agradáveis; e lançarão no meio das águas as tuas pedras, as tuas madeiras, e o teu solo.
13 Degidbali, ibagi-namakmalad an obelogoed, be-gar-arpa-goled bar-itolegosulid.
13 E eu farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvira mais;
14 Akwasaila-swirigwadga, sakimar-oaedga an be-imakoed, degi, bar gannar begi negmar bukuosulid. Ani an Bab-Jehová-guedi sunmaknaid. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
14 e farei de ti uma rocha descalvada; viras a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; pois eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus.
15 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob Tiro-neggweburga sogbalid: “Neggweburmar-baigan-demar-gakaba-bukmaladi, be-negmar-ayarided-gollomakdedba giglimakdemaloed. Degine, be-dulemar-nailikgudmaloed-oimakdedba, neggweburmar gwakidmaloed, degi, be-dulemar-ogilolededba neggweburmar-baigan-demar-gakaba-bukmaladi dobgudmaloed.
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Acaso não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti?
16 Bela neggwebur-demar-gakaba-bukmalad-e-dummagan bar dummadga megosurmalad. E-mor-dummad-suid-yoidi, degi, mor dubgi-ise-nue-sobaled-yoidi esudmaloed. Dobed-dummad-itogedba napagi sigidmaloed. Be-neggwebur-sabsur-guoedbali e-wawanmaked galegosulid.
16 Então todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e porão de lado os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão; sobre a terra se assentarão; e estremecerão a cada momento, e de ti se espantarão.
17 Be-neggwebur-sabsur-odurdaklegoedbali, wile-itoged-namaklegedgi bega weyob namakdemaloed:
17 E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!
18 Emigindi, be-bergusad-iba-akale, neggwebur-demar-gakaba-bukwamalad wawanmakbukwad.
18 Agora estremecerão as ilhas no dia da tua queda; sim, as ilhas, que estão no mar, espantar-se-ão da tua saída.
19 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob Tiro-neggweburga sogbalid: “Akwamarbi-ganna-ganna-bukwad-neggweburga an be-imakoed. Dulemar-sated-neggweburga an be-saoed. Begi demar-dummad-murega an imakoed, bela demar-muredba be dogdoed.
19 Pois assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando fizer subir sobre ti o abismo, e as muitas águas te cobrirem,
20 Nega-uluba dulemar-odoledamaladba an be-odomogoed. Dulemar-dikasurgus-burgwismalad-mamaidgi, dulemar napa-gulluyaba-odolesmamaidgi an be-omesoed. Bar bemar egi bukuosulid. Degi, bar bemar egi gannar negmar urbosulid.
20 então te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos de há muito, juntamente com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 Dulemar-ogwayedga an be-imakoed, bar be daklegosulid. Be-amimaloenad, ar bipisaar bar be-amiosurmalad. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
21 Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.