Ezequiel 24

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Deunni, anmar birgabakebakgus Babiloniaʼgi-bukwadgine, gaka nii-warambegwad-ibambegine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Dule-machi, emi-iba-naid be narmake, ar Babilonia-e-rey Jerusalén-dulemargi-bila-onogega emi-ibagi Jerusalén-ebiris bukwad.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 We-dulemar-uayasulidamaladga burbar-sunmakleged be soge. Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi, weyob sogye ega be soge:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 Bormoyagi sanmar-goamakaled be obato,
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 Sibad-wawaad-wardadagwad be suo.
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Ar Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 ”Ar neggweburgi dulemar-ibe-ablis-eolesgusadi, yaisur naid.
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 An sae-itogegala, an buged-mai imakegala, ablis-eolesad akwa-dummad-birgi-dinguega an imakoed.”
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 Degisoggu, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Sapanmar gatik odunnumaksii an saoed,
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Geb sorbali, sooyagi bormo-ollogwad an sioed,
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 Ar we-bormo bela-bela saamechasoggu,
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 ”Jerusalén-neggwebur, be-galagwensuli-gudigusad an bega elibi gusanad, ar bedi bega-elied gwen abessulid. A-ulale, an-sae-itogedba-sabsur-be-odurdakoed-sorbali, geb be swilidik gunonisunnoed.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 ”Ani an Bab-Jehová-guedi we-ibmar soged. An we-ibmar imakedsegad. An-sunnad an imakoed, an sikirmakosulid. An wile-be-dakosulid, deginbali, an ibmar-sogsad an gannar-osulogosurbalid. Be-daedba, be-ibmar-imakedba an bega igar-nabogoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Bab-Jehová anga sogdebalid:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Dule-machi, be-ome na be bela-bela-binasogdiid ukiagwale, an be-ibe suoed.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Unnila, gwage-ulubgi be nunmak itogo,
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 Wakdaradba dulemarga an sunmaksagua, sedogidba an-ome burgwisad. Bangine, anga-ibmar-soglesadba, an ibmar imaksad.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 Dulemar anga sokalid:
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Geb dulemarga an sogde gusad:
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Israel-dulemarga iduakwaa ibmar be sogo, weyob Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi sogye:
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Emide, bemar anyopira imakmarmogoed:
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Mor-gurgin-bipirmakaled nonogi be simaloed,
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Bab-Jehová sogdebalid: “Ezequiel bemarga wilubga guoed. Ezequiel-ibmar-imaksayob be samarmogoed. Ar ibmar weyob gusale, bemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi gue.
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 ”Dule-machi-Ezequiel, anse-goled-neg an obelogoed. We-nega we-dulemar-gangued-dummarba-imaked-negad. Na we-dulemar, we-neg yeer dakdimalad. We-dulemar, we-negbina bela-bela-sogdimaladi, an obelogoed. Degi, Jerusalénʼgi e-machimala-besmaladi, e-bunamala-besmaladi, es-suidgi anse oburgwilegoed. Deyob-neg-guoed-ibagine,
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 dule-gwensak-wakinnoedi bega gayaburba sognonikoed.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 A-ibagine, be-gwabin bega nollomakdoed, geb nabir be sunmakdoed. Geb degine, dule-wakicha-nonikidbo be sunmakoed. Wemarga be wilubga guoed, degidbali, na wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.