Ezequiel 22
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Dule-machi, neggwebur-dule-gindakedga be igar-naboge, bela e-ibmar-isgana-imaksad be barsoge.
2 — Filho do homem, será que você está pronto para julgar? Está pronto para julgar a cidade sanguinária? Mostre-lhe todas as suas abominações
3 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge: ‘Neggwebur-e-dulemar-gindaked, be nuedar-wiles. Neggwebur-na-dukin-san-oichogega bab-dummadyob-ibmar-imakleged-sobsamalad, be nue-wiles.
3 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Ablis-eosad-ular be isgusad, bab-dummadyob-ibmar-imakleged be sobsadi, be-oichosad. Be-wachi-omogega be imaksad, be-birgamar-bergued owarmaksad. A-ulale, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad be-nug-oichomalaga, degi, bela neggweburmar-bukwamalad begi dodomalaga an imakoed.
4 Você se tornou culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fabricou. Você fez chegar o dia do seu julgamento e o término de seus anos. Por isso, fiz de você objeto de deboche das nações e de zombaria de todas as terras.
5 Neggwebur-isgana, neggwebur-nug-isgana, be-walik neggweburmar-bukwamaladi, degi, begi-dikasur-bukwamaladi begi dodomaloed.
5 Tanto as que estão perto como as que estão longe zombarão de você, cidade de má fama, cheia de inquietação.
6 ” ’Be dakena, Israel-dummagan-negdakmamaidi e-gangued-nikadba unnila ablisbi be-igarmarba eomamaid.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, a não ser derramar sangue.
7 Be-dulemar na e-babgan, na e-nangan, mesagwar imakmalad. Dule-yar-baidgined sabsur-imakmalad, sergan-sated-ibe, degi, ome-ei-sui-burgwisad-ibe ibmar sumalad.
7 Em seu meio, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos com o órfão e a viúva.
8 An-ibmar-islidikmalad baisur-daksamalad, an-obunnoged-iba, iba-islidikidsulidyob dakmalad.
8 Você desprezou as minhas coisas santas e profanou os meus sábados.
9 Be-abargi-dulemar-gudimaladi, na e-gakansaedba dulemar-ibe ablis-eodiid. Yargi bab-dummadyob-ibmar-imakleged-goled-neg-siidgi mas-gundii damalad, degine, ibmar-isgana-imakdii damarbalid.
9 Em seu meio há homens que dizem calúnias para derramar sangue. Em seu meio, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 Abala, e-bab-ome-ebo negsichigi galagwensuli nanadimalad, deginbali, ome-e-igar-dakdiidgi ese-goledse imakmarbalid.
10 Em seu meio, homens têm relações com a mulher do próprio pai e abusam da mulher no período da sua menstruação.
11 Abala, dule-baid-e-ome-ebo negsichigi galagwensuli nanadimalad, baigan na e-bala-ebo negsichigi galagwensuli nanadimalad. Deginbali, abala na e-bun-e-babsikidgi aibindimarbalid.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro abusa da sua irmã, filha de seu pai.
12 Deginbali, be-abargi dulemar-wegiimalad gudidibalid: Dule-gindakega manigi-bennuklemalad. Dule bese mani-egichisadgi e-gaka be bipisur gaed. Sabsur-imakedgi dule-baid-ibe be ibmar-sued. Degidbali ¡be an-ieded! Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
12 Em seu meio, aceitam suborno para derramar sangue. Você emprestou com usura e cobrou juros. Você explorou o seu próximo com extorsão. Mas de mim você se esqueceu, diz o Senhor Deus.”
13 ” ’Be ibmar-isganagi mani-onosad-ular, degi, be-igarmarba ablis-aryosad-ular, an argan ogoloed.
13 — “Eis que bato as minhas mãos uma na outra com furor contra a exploração que você praticou e por causa do sangue que foi derramado em seu meio.
14 An sabsur-be-odurdakye sogele, ¿an-abin be gwichigusar be itoge? ¿Gangued-nika nader be itoge? Ani an Bab-Jehová-guedi weyob soged, sogedba an imakoed.
14 Estará firme o seu coração? Estarão fortes as suas mãos, nos dias em que eu vier tratar com você? Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
15 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse, degi, neggwebur-bamaladse an be-oaisakioed. Degidbali, an be-isgued elioed.
15 Eu a dispersarei entre as nações, eu a espalharei por outras terras e acabarei com a sua impureza.
16 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse be dukin nug-mesagwar guoed. Geb degidbali, be an-wisguoed, ani an Bab-Dummad-Jehová gue.’ ”
16 Você será profanada em si mesma, à vista das nações, e saberá que eu sou o Senhor .”
17 Bab-Jehová anga sogdebalid:
17 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “Dule-machi, bela Israel-dulemar anga esgoro-gordikid-e-durwayob gued, esgoro-estañoʼye-nugad-e-durwayob gued, esgoro-e-durwayob gued, degi, gingwa-e-durwa madu-yolegedgi besdamaladyob anga gunonikid. Mani-e-durwayob gunonimalad.
18 — Filho do homem, a casa de Israel se transformou em escória para mim. Todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; eles são a escória da prata.
19 A-ulale, ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Ar bela bemar ibmar-durwaga gunonisoggu, Jerusalén-neggweburgi an bemar-urboed.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que todos vocês se transformaram em escória, eis que eu os ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Ar igi mani, esgoro-gordikid, esgoro, gingwa, degi, esgoro-estañoʼye-nugad bela bular madu-yolegedgi oatolege, geb odurega soo ogannoledae, ar deyopira an-sae-itogedgi an be-atomaloed. Geb an-sae-itogedgi ibmar-odurelegeyob an be-odurmaloed.
20 Como se ajuntam a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim na minha ira e no meu furor eu os ajuntarei, ali os deixarei e fundirei.
21 Danakwaa an be-urbemaloed, geb an-sae-itogedi an bemargi soo-ganguddaedyob ogannogoed, geb neggwebur-negabargi an-sae-itogedgi an be-odurmaloed.
21 Eu os reunirei e assoprarei sobre vocês o fogo do meu furor; e vocês serão fundidos no meio de Jerusalém.
22 Ar bemar madu-yolegedgi mani-odurlegeyobi neggwebur-negabargi odurlemaloed. Deyobi bemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová an-sae-itogedgi an sabsur-be-odurdaksamala.’ ”
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim vocês serão fundidos no meio dela. E saberão que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vocês.
23 Bab-Jehová anga sogdebalid:
23 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 “Dule-machi, Israel-yarga be soge: ‘Be napa-sunnasulidga gued, sae-itoged-ibagi oglessulidyob be gued.’
24 — Filho do homem, diga a essa terra: “Você é terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Achumigur-nono-wawaadmar mas-ichimakedyobi, Bab-Dummad-gayaburba-barsogmaladi gumalad. E-yarmargine dulemar-wiodimalad, e-ibe ibmar-atursadimalad. Ibmar-nuegan emar-ibe egadga na imakdimalad. Deginbali, bukidar omegan-sui-surguega imakdimarbalid.
25 Há, no meio dela, uma conspiração dos seus profetas. Como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram pessoas, se apossam de tesouros e coisas preciosas, multiplicam as viúvas no meio dela.
26 E-dule-irwa-anse-gormalad an-Igar-Maidgi yolesmalad, degi, an-ibmar-islidikmalad ibmar-islidikidsuliyob daksamalad. Wemar daksulid, biti ibmar-islidikidi, biti ibmar-isganabali. Deginbali, ibmar-islidikid, ibmar-islidikidsulidbo akar-dakedgi odurdaksurmarbalid. An-obunnoged-ibagi obunnosurmalad. A-ibagi, an-nug odummossurmalad.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas. Não fazem distinção entre o santo e o profano e não ensinam a diferença entre o puro e o impuro. Não respeitam os meus sábados, e assim sou profanado no meio deles.
27 Na e-negsemamaidi achu-burburud mas-ichimakedyob gumalad, ablis-eogega, degi, dulemar-gindakega guagwar gudidimalad, adi, mani bur bule nikumalagar.
27 Os seus líderes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem vidas e ganharem lucro desonesto.
28 An-gayaburba-barsogmaladi, negburgan-nabirsulid-dakedba ibmar-napiragwadga imakmalad. Ani an ega-ibmar-sogye sogdamalad. Degi-inigwele, we-ibmarmar napiragwadsulid. Ar an ega bipisaale sunmaksasulid.
28 Os seus profetas cobrem isso com cal, tendo visões falsas e predizendo mentiras. Dizem: ‘Assim diz o Senhor Deus’, sem que o Senhor tenha falado.
29 Dulemar-nainu-dummagan-nikad atursamalad, dulemar-ibe sabsulidgi ibmar sumalad, dule-ibmar-abesagudiid sabsur-imakmalad, degi, dule-wileged sabsur-imakmalad, deginbali, dule-yar-baidgined sabsur-imakmarbalid.
29 O povo da terra pratica extorsão e anda roubando. Fazem violência aos pobres e necessitados, e injustamente oprimem os estrangeiros.”
30 ”Wemar-abargi dule-gwensak an-dulamar-bendakega, an-dulamar-irwa galu-matusulidyob an-asabin-gwisguega an amidii gusanad. Adi, we-dule, an-dulamar-anar anse golega, melle an-dulamar anse berguega, an amidii gusanad. Ar degi-inigwele, dule-wargwen an gwen amissur gusad.
30 — “Procurei entre eles um homem que reconstruísse a muralha e se colocasse na brecha diante de mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 Degisoggu, an-sae-itogedgi an sabsur-odurdakoed, soo ibmar-ogumakedyobi an-sae-itogedgi an obelogoed. Degi, na bela e-ibmar-isgana-imaksadba sabsur-odurdaklemaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
31 Por isso, derramarei sobre eles a minha indignação, e com o fogo do meu furor os consumirei. Farei cair sobre a cabeça deles o castigo que os seus atos merecem”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.