Ezequiel 22
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Dule-machi, neggwebur-dule-gindakedga be igar-naboge, bela e-ibmar-isgana-imaksad be barsoge.
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge: ‘Neggwebur-e-dulemar-gindaked, be nuedar-wiles. Neggwebur-na-dukin-san-oichogega bab-dummadyob-ibmar-imakleged-sobsamalad, be nue-wiles.
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 Ablis-eosad-ular be isgusad, bab-dummadyob-ibmar-imakleged be sobsadi, be-oichosad. Be-wachi-omogega be imaksad, be-birgamar-bergued owarmaksad. A-ulale, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad be-nug-oichomalaga, degi, bela neggweburmar-bukwamalad begi dodomalaga an imakoed.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Neggwebur-isgana, neggwebur-nug-isgana, be-walik neggweburmar-bukwamaladi, degi, begi-dikasur-bukwamaladi begi dodomaloed.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 ” ’Be dakena, Israel-dummagan-negdakmamaidi e-gangued-nikadba unnila ablisbi be-igarmarba eomamaid.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Be-dulemar na e-babgan, na e-nangan, mesagwar imakmalad. Dule-yar-baidgined sabsur-imakmalad, sergan-sated-ibe, degi, ome-ei-sui-burgwisad-ibe ibmar sumalad.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 An-ibmar-islidikmalad baisur-daksamalad, an-obunnoged-iba, iba-islidikidsulidyob dakmalad.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Be-abargi-dulemar-gudimaladi, na e-gakansaedba dulemar-ibe ablis-eodiid. Yargi bab-dummadyob-ibmar-imakleged-goled-neg-siidgi mas-gundii damalad, degine, ibmar-isgana-imakdii damarbalid.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Abala, e-bab-ome-ebo negsichigi galagwensuli nanadimalad, deginbali, ome-e-igar-dakdiidgi ese-goledse imakmarbalid.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Abala, dule-baid-e-ome-ebo negsichigi galagwensuli nanadimalad, baigan na e-bala-ebo negsichigi galagwensuli nanadimalad. Deginbali, abala na e-bun-e-babsikidgi aibindimarbalid.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Deginbali, be-abargi dulemar-wegiimalad gudidibalid: Dule-gindakega manigi-bennuklemalad. Dule bese mani-egichisadgi e-gaka be bipisur gaed. Sabsur-imakedgi dule-baid-ibe be ibmar-sued. Degidbali ¡be an-ieded! Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 ” ’Be ibmar-isganagi mani-onosad-ular, degi, be-igarmarba ablis-aryosad-ular, an argan ogoloed.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 An sabsur-be-odurdakye sogele, ¿an-abin be gwichigusar be itoge? ¿Gangued-nika nader be itoge? Ani an Bab-Jehová-guedi weyob soged, sogedba an imakoed.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse, degi, neggwebur-bamaladse an be-oaisakioed. Degidbali, an be-isgued elioed.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse be dukin nug-mesagwar guoed. Geb degidbali, be an-wisguoed, ani an Bab-Dummad-Jehová gue.’ ”
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Bab-Jehová anga sogdebalid:
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Dule-machi, bela Israel-dulemar anga esgoro-gordikid-e-durwayob gued, esgoro-estañoʼye-nugad-e-durwayob gued, esgoro-e-durwayob gued, degi, gingwa-e-durwa madu-yolegedgi besdamaladyob anga gunonikid. Mani-e-durwayob gunonimalad.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 A-ulale, ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Ar bela bemar ibmar-durwaga gunonisoggu, Jerusalén-neggweburgi an bemar-urboed.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Ar igi mani, esgoro-gordikid, esgoro, gingwa, degi, esgoro-estañoʼye-nugad bela bular madu-yolegedgi oatolege, geb odurega soo ogannoledae, ar deyopira an-sae-itogedgi an be-atomaloed. Geb an-sae-itogedgi ibmar-odurelegeyob an be-odurmaloed.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Danakwaa an be-urbemaloed, geb an-sae-itogedi an bemargi soo-ganguddaedyob ogannogoed, geb neggwebur-negabargi an-sae-itogedgi an be-odurmaloed.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Ar bemar madu-yolegedgi mani-odurlegeyobi neggwebur-negabargi odurlemaloed. Deyobi bemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová an-sae-itogedgi an sabsur-be-odurdaksamala.’ ”
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Bab-Jehová anga sogdebalid:
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Dule-machi, Israel-yarga be soge: ‘Be napa-sunnasulidga gued, sae-itoged-ibagi oglessulidyob be gued.’
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Achumigur-nono-wawaadmar mas-ichimakedyobi, Bab-Dummad-gayaburba-barsogmaladi gumalad. E-yarmargine dulemar-wiodimalad, e-ibe ibmar-atursadimalad. Ibmar-nuegan emar-ibe egadga na imakdimalad. Deginbali, bukidar omegan-sui-surguega imakdimarbalid.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 E-dule-irwa-anse-gormalad an-Igar-Maidgi yolesmalad, degi, an-ibmar-islidikmalad ibmar-islidikidsuliyob daksamalad. Wemar daksulid, biti ibmar-islidikidi, biti ibmar-isganabali. Deginbali, ibmar-islidikid, ibmar-islidikidsulidbo akar-dakedgi odurdaksurmarbalid. An-obunnoged-ibagi obunnosurmalad. A-ibagi, an-nug odummossurmalad.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Na e-negsemamaidi achu-burburud mas-ichimakedyob gumalad, ablis-eogega, degi, dulemar-gindakega guagwar gudidimalad, adi, mani bur bule nikumalagar.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 An-gayaburba-barsogmaladi, negburgan-nabirsulid-dakedba ibmar-napiragwadga imakmalad. Ani an ega-ibmar-sogye sogdamalad. Degi-inigwele, we-ibmarmar napiragwadsulid. Ar an ega bipisaale sunmaksasulid.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Dulemar-nainu-dummagan-nikad atursamalad, dulemar-ibe sabsulidgi ibmar sumalad, dule-ibmar-abesagudiid sabsur-imakmalad, degi, dule-wileged sabsur-imakmalad, deginbali, dule-yar-baidgined sabsur-imakmarbalid.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 ”Wemar-abargi dule-gwensak an-dulamar-bendakega, an-dulamar-irwa galu-matusulidyob an-asabin-gwisguega an amidii gusanad. Adi, we-dule, an-dulamar-anar anse golega, melle an-dulamar anse berguega, an amidii gusanad. Ar degi-inigwele, dule-wargwen an gwen amissur gusad.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 Degisoggu, an-sae-itogedgi an sabsur-odurdakoed, soo ibmar-ogumakedyobi an-sae-itogedgi an obelogoed. Degi, na bela e-ibmar-isgana-imaksadba sabsur-odurdaklemaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.