Ezequiel 21
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Dule-machi, Jerusalénʼsik be atake, anse-goled-neggi-ibmar-guoedgi be sunmake, Israel-yargi-ibmar-guoed iduakwaa be soge.
2 — Homem mortal , fale contra Jerusalém. Fale contra os lugares onde o povo adora. Avise a terra de Israel
3 Bab-Jehová weyob-sogye, ega be soge: ‘An begi yoleged. Begi dule-nuegan-bukwadi, dule-isganamar-bukwadi an-es-suidgi an oburgoed.
3 que eu, o Senhor , estou dizendo isto: “Eu estou contra vocês. Vou tirar a minha espada e matar todos, tanto os bons como os maus.
4 Begi dule-nuegan-bukwadi, dule-isganamar-bukwadi an oberguoed. A-ulale, dad-nakwed-sapiled-akale, dad-nakwed-argan-nuedsikidse, an-es-suid bela dulemar-ogilogoed.
4 Usarei a minha espada contra todos, do Sul ao Norte.
5 Deyobi, bela dulemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, an-es-suid e-uka-yaba-maid an onosa, e-uka-yaba bar an odogosuli.’
5 Todos ficarão sabendo que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não vou guardá-la.”
6 ”Dule-machi, na be gwage-ulubgi-nunmakedgi bela dulemar-wagab ise-boar imake.
6 — Homem mortal, fique gemendo como se o seu coração estivesse arrebentando de desespero. Vá para um lugar onde todos possam ver você e solte gemidos de tristeza.
7 Ar bese egichiarmalale: ‘¿Ar ibiga weyob be boe?’ Ega be sogoed: ‘Ar ibmar-guoed-gayaburba-ular, an boe. We-gayaburba bela dulemar-niga egwannoed, bela gargangued sate namaloed, bela dobedba wawanmakdemaloed.’ ¡Ibmar-guoedi bato modanikid! ¡Emisgwa guoed! Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
7 Quando perguntarem por que você está gemendo, responda que é por causa daquilo que vai acontecer. Diga que eles perderão a coragem. Os corações deles ficarão cheios de medo, os braços ficarão moles e os joelhos tremerão. O tempo chegou; já está aqui. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
8 Bab-Jehová anga sogdebalid:
8 O Senhor me disse o seguinte:
9 “Dule-machi, ibmar-guoed iduakwaa be soge:
9 — Homem mortal, profetize . Diga ao povo que eu, o Senhor, estou dizendo isto: “A espada, a espada está afiada e brilhando.
10 Dulemar-ogilogega nugar imaklesad,
10 Ela está afiada para matar e polida para brilhar como relâmpago. Não pode haver alegria, pois o meu povo rejeitou todos os conselhos e castigos.
11 ” ’Ebugega es-suid odatarmaklesad.
11 A espada está sendo polida, está pronta para ser usada. Está afiada e polida para ser posta nas mãos de um matador.
12 ” ’Dule-machi, be gole,
12 Grite e solte gemidos, homem mortal; essa espada é para atacar o meu povo e todos os líderes de Israel. Eles serão mortos com todo o resto do meu povo. Bata no peito em sinal de desespero.
13 ” ’Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
13 Estou pondo o meu povo à prova; se não quiserem se arrepender, todas essas coisas acontecerão a eles. Sou eu, o
14 ”Dule-machi, ibmar-guoed iduakwaa be soge,
14 — Agora, homem mortal, profetize. Bata palmas, e a espada ferirá muitas vezes. É uma espada que mata, uma espada que produz terror e matança.
15 Bela ese-niga argwatemaloed,
15 Ela faz o meu povo perder a coragem e tropeçar. Estou ameaçando a cidade deles com a espada que brilha como o relâmpago e que está pronta para matar.
16 Es-suid-dule-gindaked, argan-nuedsik, be bipinmake,
16 Espada afiada, corte à direita e à esquerda! Corte em todos os lados para onde você virar.
17 ”Argan an god-god imakmogoed,
17 Eu também baterei palmas, e a minha ira passará. Eu, o Senhor , falei.
18 Bab-Jehová anga sogsabalid:
18 O Senhor me disse o seguinte:
19 “Dule-machi, igar warbo be sobe, adi, we-igarmarba Babilonia-e-rey es-suidyalaba dagegar. We-igar-warbogwad yar-soggwengi onodagoed. We-igarmar-doglemaidgi, nug be nasike, adi, magar daklegega, bitid-neggweburse igarmar warmakmai.
19 — Homem mortal , marque duas estradas por onde o rei da Babilônia poderá vir com a sua espada. As duas devem começar no mesmo país. Ponha placas indicando onde as estradas se dividem em duas.
20 Igar-soggwengi nug-nasiklegoedi oyogoed, Amón-dulemar-neggwebur-Rabáʼse warmakmaiye. Igar-baidgi nug-nasiklegoedi oyomogoed, Judá-neggwebur-sakdigar-siid-Jerusalénʼse warmakmaiye. Wemar-igarbali, we-dulemarse Babilonia-e-rey es-suidyalaba naoed.
20 Uma placa mostrará ao rei o caminho para a cidade amonita de Rabá, e a outra, para Jerusalém, a cidade cercada de muralhas, que fica em Judá.
21 ”Babilonia-e-rey igar-warbogwad-abingunaidgi gwisgunonikoed. Geb sogdagoed biti-igarba ede naoye. Degidbali, ibmar-wisguega sigumar bigni-bigni imaknai guoed, e-nuchu-burwiganse idaknai guoed, degi, ibmar-durgan-e-binagi ibmar-wisgunai guoed. Adi, wisguega, ede, bitid-neggweburgi gwichiguoe.
21 O rei da Babilônia para na encruzilhada da estrada. E, a fim de saber que caminho tomar, ele sacode as flechas , faz perguntas aos seus deuses e examina o fígado de um animal que foi oferecido em sacrifício .
22 E-argan-nuedsik, Jerusalén-neggwebursik ega neg-oyolegoed, ase bila-ononaoed. Rey weyob igar ukdoed: ‘Neggwebur-yawagakmar-omukuega suar-dummagan-bular-ebipilemaladi guagwar urboye, arsanyob napa onakwemaloye, degi, neg-matusurmalad-walaled sobmarbaloye. Bila-onogega binnasur gormakmarye, dulemar-ogilomarye.’
22 Agora, a sua mão direita está segurando a flecha marcada com a palavra “Jerusalém”. É para o rei da Babilônia ir, soltar gritos de guerra, preparar máquinas de derrubar muralhas, colocá-las na frente dos portões e levantar rampas e torres de ataque.
23 ”Ar Jerusalén-dulemar Babilonia-e-reybo bato igar-mesissoggu, ega be ibmar-guoed-iduakwaa-sogedi itogosurmalad, gakanye bimaloed. Degi-inigwele, Babilonia-e-rey deyob imakoedi, Israel-dulemar na e-isgusad-ebinsaega imakoed. A-ulale, Israel-dulemar yogasaar galemaloed.
23 O povo de Jerusalém não quer acreditar nisso por causa dos acordos que eles fizeram. Mas esta profecia é para fazer com que lembrem dos seus pecados, é um sinal de que serão presos.
24 ”A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
24 Isso é o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Todos podem ver os seus pecados. Todo o mundo sabe o quanto vocês são culpados. Em cada ação que praticam, vocês mostram os seus pecados. Vocês estão condenados, e eu os entregarei aos seus inimigos.
25 ”Israel-e-rey, bedi dule-gindakedid, dule-isganad, be-iba omosad, be-sabsur-odurdakleged-wachi omosad.
25 — Você, governador de Israel , é perverso e não teme a Deus , e por isso o seu dia, o dia do seu castigo final, também está chegando.
26 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Mor-gurgin-nonogi-bipirmakaled be unge, ologurgin be unge, ar bela ibmar gwagoed. Na dule-san-bipi-imakdiid odummolegoed, na dule-san-dummarba-imakdiid nug-mesagwar guoed.
26 A sua coroa e o seu turbante serão tirados. As coisas não vão continuar como estão. Os pobres terão poder, e os que estão no poder serão rebaixados.
27 An bela negmar bibisgoed, akwamarbi-ganna-ganna-bukwa an imakoed. Weyopira, Babilonia-e-rey neg-imaknonikoed. A-dulega an igar ukoed, adi, deyopira neg-saegar.’ ”
27 Destruição! Destruição! Sim! Destruirei a cidade. Mas isso não acontecerá até que venha aquele a quem vou entregar a cidade. Eu, o Senhor Deus, falei.
28 “Dule-machi, ibmar-guoed iduakwaa be soge: ‘Amón-dulemar Israel-dulemargi-dododimaladga, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
28 — Homem mortal , profetize . Anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo aos amonitas, que estão insultando o povo de Israel. Diga isto: “A espada está pronta para destruir; está polida para matar e para brilhar como o relâmpago.”
29 Es-suid, we-dulemar-isgana-e-dukar egwannoed,
29 — Amonitas, as suas visões são falsas, e as profecias que fazem são mentiras. Vocês são maus e perversos. O seu dia está chegando, o dia do seu castigo final. A espada cairá sobre o pescoço de vocês.
30 ” ’Es-suid, be-ukayaba be gannar megnae.
30 — Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no lugar onde foram criados, na terra onde nasceram.
31 An-urwed be itogoed,
31 Quando a minha ira cair sobre vocês, ela os queimará como labaredas de fogo. Eu os entregarei a homens violentos, preparados para destruir.
32 Sooga be gaganyob guoed,
32 Vocês serão destruídos pelo fogo. O seu sangue será derramado no seu próprio país, e ninguém nunca mais lembrará de vocês. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.