Ezequiel 21
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Dule-machi, Jerusalénʼsik be atake, anse-goled-neggi-ibmar-guoedgi be sunmake, Israel-yargi-ibmar-guoed iduakwaa be soge.
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 Bab-Jehová weyob-sogye, ega be soge: ‘An begi yoleged. Begi dule-nuegan-bukwadi, dule-isganamar-bukwadi an-es-suidgi an oburgoed.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Begi dule-nuegan-bukwadi, dule-isganamar-bukwadi an oberguoed. A-ulale, dad-nakwed-sapiled-akale, dad-nakwed-argan-nuedsikidse, an-es-suid bela dulemar-ogilogoed.
4 Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
5 Deyobi, bela dulemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, an-es-suid e-uka-yaba-maid an onosa, e-uka-yaba bar an odogosuli.’
5 E saberá toda carne que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 ”Dule-machi, na be gwage-ulubgi-nunmakedgi bela dulemar-wagab ise-boar imake.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Ar bese egichiarmalale: ‘¿Ar ibiga weyob be boe?’ Ega be sogoed: ‘Ar ibmar-guoed-gayaburba-ular, an boe. We-gayaburba bela dulemar-niga egwannoed, bela gargangued sate namaloed, bela dobedba wawanmakdemaloed.’ ¡Ibmar-guoedi bato modanikid! ¡Emisgwa guoed! Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu?, dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em água; eis que vêm e se realizarão, diz o Senhor Jeová .
8 Bab-Jehová anga sogdebalid:
8 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Dule-machi, ibmar-guoed iduakwaa be soge:
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
10 Dulemar-ogilogega nugar imaklesad,
10 para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.
11 ” ’Ebugega es-suid odatarmaklesad.
11 E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
12 ” ’Dule-machi, be gole,
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel; espantos terá o meu povo por causa da espada; bate, pois, na tua coxa.
13 ” ’Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
13 Porque se faz uma prova; e que seria se não existisse a própria vara desprezadora? — diz o Senhor Jeová .
14 ”Dule-machi, ibmar-guoed iduakwaa be soge,
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até à terceira vez se dobrará; a espada é dos atravessados, dos mortalmente feridos e entrará neles até às recâmaras.
15 Bela ese-niga argwatemaloed,
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
16 Es-suid-dule-gindaked, argan-nuedsik, be bipinmake,
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 ”Argan an god-god imakmogoed,
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor , falei.
18 Bab-Jehová anga sogsabalid:
18 E veio a mim a palavra do Senhor dizendo:
19 “Dule-machi, igar warbo be sobe, adi, we-igarmarba Babilonia-e-rey es-suidyalaba dagegar. We-igar-warbogwad yar-soggwengi onodagoed. We-igarmar-doglemaidgi, nug be nasike, adi, magar daklegega, bitid-neggweburse igarmar warmakmai.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão de uma mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Igar-soggwengi nug-nasiklegoedi oyogoed, Amón-dulemar-neggwebur-Rabáʼse warmakmaiye. Igar-baidgi nug-nasiklegoedi oyomogoed, Judá-neggwebur-sakdigar-siid-Jerusalénʼse warmakmaiye. Wemar-igarbali, we-dulemarse Babilonia-e-rey es-suidyalaba naoed.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 ”Babilonia-e-rey igar-warbogwad-abingunaidgi gwisgunonikoed. Geb sogdagoed biti-igarba ede naoye. Degidbali, ibmar-wisguega sigumar bigni-bigni imaknai guoed, e-nuchu-burwiganse idaknai guoed, degi, ibmar-durgan-e-binagi ibmar-wisgunai guoed. Adi, wisguega, ede, bitid-neggweburgi gwichiguoe.
21 Porque o rei de Babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará os terafins, atentando nas entranhas.
22 E-argan-nuedsik, Jerusalén-neggwebursik ega neg-oyolegoed, ase bila-ononaoed. Rey weyob igar ukdoed: ‘Neggwebur-yawagakmar-omukuega suar-dummagan-bular-ebipilemaladi guagwar urboye, arsanyob napa onakwemaloye, degi, neg-matusurmalad-walaled sobmarbaloye. Bila-onogega binnasur gormakmarye, dulemar-ogilomarye.’
22 À sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar os aríetes, para abrir a boca à matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 ”Ar Jerusalén-dulemar Babilonia-e-reybo bato igar-mesissoggu, ega be ibmar-guoed-iduakwaa-sogedi itogosurmalad, gakanye bimaloed. Degi-inigwele, Babilonia-e-rey deyob imakoedi, Israel-dulemar na e-isgusad-ebinsaega imakoed. A-ulale, Israel-dulemar yogasaar galemaloed.
23 Isso será aos olhos deles como adivinhação vã, pois foram ajuramentados com juramentos entre eles; mas ele se lembrará da maldade, para que sejam apanhados.
24 ”A-ulale, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
24 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Visto que me fazeis lembrar da vossa maldade, descobrindo-se as vossas prevaricações, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que viestes em memória, sereis apanhados na mão.
25 ”Israel-e-rey, bedi dule-gindakedid, dule-isganad, be-iba omosad, be-sabsur-odurdakleged-wachi omosad.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
26 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Mor-gurgin-nonogi-bipirmakaled be unge, ologurgin be unge, ar bela ibmar gwagoed. Na dule-san-bipi-imakdiid odummolegoed, na dule-san-dummarba-imakdiid nug-mesagwar guoed.
26 assim diz o Senhor Jeová : Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 An bela negmar bibisgoed, akwamarbi-ganna-ganna-bukwa an imakoed. Weyopira, Babilonia-e-rey neg-imaknonikoed. A-dulega an igar ukoed, adi, deyopira neg-saegar.’ ”
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
28 “Dule-machi, ibmar-guoed iduakwaa be soge: ‘Amón-dulemar Israel-dulemargi-dododimaladga, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;
29 Es-suid, we-dulemar-isgana-e-dukar egwannoed,
29 entretanto que te veem vaidade, entretanto que te adivinham mentiras para te porem no pescoço dos ímpios, mortalmente feridos, cujo dia virá no tempo da extrema maldade.
30 ” ’Es-suid, be-ukayaba be gannar megnae.
30 Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 An-urwed be itogoed,
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 Sooga be gaganyob guoed,
32 Ao fogo servirás de pasto, o teu sangue estará no meio da terra, e não virás em memória; porque eu, o Senhor , o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.