Ezequiel 18

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “¿Ar ibiga Israel-yargi ibmar-odukuar-sogleged gannar-gannar sogdamala? Weyob sogdamalad:
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 ”Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad, na dukin ise-sogar soged: Israel-yargine, we-ibmar-odukuar-soglegedi bipisaale bar gannar soglegosulid.
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 Ar dule isguele, burgoed. Bela dulemala angadid. Babgan, degi, mimmiganse-bakale, angadid.
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 ”Dule-innikidaedi, igar-inniki-maid-wisid, a-igar-maidba igar-innikigwad-imakele, dula-gudii guoed.
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 Dule-innikidaedi, bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega, yar-birgi mas-gundamaladba akadisulile, dula-gudii guoed. Dule-innikidaedi, Israel-e-bab-dummadyob-ibmar-imaklegedse gordisulile, dule-baid-omebo negsichidgi galagwensuli-gudisulile, ome-igar-dakdiidse gordisulile, dula-gudii guoed.
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 Dule-innikidaedi, sabsur-dule-imakdisulile, ibmar-atursadisulile,
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 Dule-innikidaedi, mani-gaka-amisuli dulega mani-ukele,
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 Dule-innikidaedi, an-igar-uksadba ibmar-imakele, degi, an-igar-mesisadba nanadiile,
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 ”We-dule-innikidaed, machi-gadi-urwed-dule-gindaked nikusale, undarad.
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 aka bur bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega,
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 dule-wileged-sabsur-imakdiile, degi, dule-ibmar-sated-sabsur-imakdiile,
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 deginbali, mani-gaka-amiegala dulega mani-ukele,
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 ”We-machi-isgana, machi-nikunonimogale, e-machi na e-bab-ibmar-isgana-imaksad bela daksadibe,
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 We-machi-nuedi, bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega,
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 degi, we-machi sabsur-dule-imakdisulile, ibmar-atursadisulile,
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 We-machi-nuedi, ibmar-isgana imakdisulile,
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 ”Ar e-babdi, sabsur-dule-imakdii gusad, dule-baid-ibe ibmar-atursadii gusad, degi, e-dulemar-abargi ibmar-isgana-imakdii gusad. Degisoggu, e-isgued-ular, burgoed.
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 ”Ar bemardi soged: ‘¿Ar ibiga e-bab-isgued-ular, e-machidi sabsur-odurdaklegosuli?’ Ar machidi dule-nuedid, dule-innikigwadid, ar ade, an-igar-mesisadba ibmar-imaked, degi, eba nanadibalid. Weyob machi-daedi, dula-gudii guoed.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 Dule isgusale, burgoed. Ar machi-wargwensaale, e-bab-isgued-ular, sabsur-odurdaklegosulid. Ar deyobmodo, bab-wargwensaale, e-machi-isgued-ular, sabsur-odurdaklegosurmogad.
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 Bab-Jehová sogdebalid: “Ar dule-isgana, bela e-isgued-imaksadgi banguele, an-Igar-Mesisadba ibmar-imakele, igar-inniki-maidba igar-saele, degi, igar-innikigwad imakele, burgosulid, dula-gudii guoed.
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 Bab-Jehová, we-dule-isgana-e-isgusad bar ebinsaosulid. Ar igar-innikigwad-imaked-ular, dula-gudii guoed.
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 ¿Ar ande, dule-isgana-burgwed yeerdak be ebinsae? Suli. Ar bur e-daed-ogwaed an abeged, dulagudigued an abeged. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 ”Ar dule-nued igar-innikigwad-imakdiidgi aibatele, degi, ibmar-isgana imakdele, dule-isgana-ibmar-imakedba ibmar-imakdemogale, ¿dula-gudii guo be ebinsae? Suli. Na e-nosad-ular, burgoed. E-isgued-ular, burgoed. E-ibmar-nuegan-imaksad bar-ebinsalegosulid.
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 ”Bemar soged: ‘Bab-Jehová, dule-isganaye.’ Emigindi, Israel-dulemar be an-itoge: ¿Ibigi an dule-isgana? ¿Ar bemar bur dule-isganasursi?
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 Ar dule-nued ibmar-nued-imaked bar imaksulile, ibmar-isgana imakdele, na e-ibmar-isgana-imaked-ular, burgoed.
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 Ar dule-isgana na e-isgudiidgi aibatele, igar-inniki-maidba igar-imakele, deginbali, igar-innikigwad imakbalile, na san bendakoed.
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 Na e-isgudiid magar-itononikile, degi, e-ibmar-isgana-imakdiidgi aibatele, burgosulid, ar dula-gudii guoed.
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 ”Degi-inigwele, Israel-dulemar sogdimalad: ‘Bab-Jehová, dule-isganaye.’ Israel-dulemar, ¿ibigi an dule-isgana? ¿Ar bemar bur dule-isganasursi?
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 ”Degisoggu, Israel-dulemar, war-wargwengi be-daedba an bega igar nabogoed. Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 Israel-dulemar, bela ibmar-isganamar isguega-be-imaksamaladi be mimar. Gwage-binid, burba-binid-nikued be amimar. ¿Ar ibiga isgued-ular, be burgwebimarsunna?
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 Ar dule-wargwensaale burgwed an abesulid. Be-daed be ogwamar, dula-gudii be gumaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.