Ezequiel 18
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “¿Ar ibiga Israel-yargi ibmar-odukuar-sogleged gannar-gannar sogdamala? Weyob sogdamalad:
2 Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 ”Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad, na dukin ise-sogar soged: Israel-yargine, we-ibmar-odukuar-soglegedi bipisaale bar gannar soglegosulid.
3 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nunca mais direis este provérbio em Israel.
4 Ar dule isguele, burgoed. Bela dulemala angadid. Babgan, degi, mimmiganse-bakale, angadid.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 ”Dule-innikidaedi, igar-inniki-maid-wisid, a-igar-maidba igar-innikigwad-imakele, dula-gudii guoed.
5 Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 Dule-innikidaedi, bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega, yar-birgi mas-gundamaladba akadisulile, dula-gudii guoed. Dule-innikidaedi, Israel-e-bab-dummadyob-ibmar-imaklegedse gordisulile, dule-baid-omebo negsichidgi galagwensuli-gudisulile, ome-igar-dakdiidse gordisulile, dula-gudii guoed.
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 Dule-innikidaedi, sabsur-dule-imakdisulile, ibmar-atursadisulile,
7 não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, não roubando, dando o seu pão ao faminto, cobrindo ao nu com veste;
8 Dule-innikidaedi, mani-gaka-amisuli dulega mani-ukele,
8 não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 Dule-innikidaedi, an-igar-uksadba ibmar-imakele, degi, an-igar-mesisadba nanadiile,
9 andando nos meus estatutos e guardando os meus juízos, para proceder segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor Jeová .
10 ”We-dule-innikidaed, machi-gadi-urwed-dule-gindaked nikusale, undarad.
10 E, se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 aka bur bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega,
11 e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer sobre os montes, e contaminar a mulher de seu próximo,
12 dule-wileged-sabsur-imakdiile, degi, dule-ibmar-sated-sabsur-imakdiile,
12 e oprimir ao aflito e necessitado, e praticar roubos, e não tornar o penhor, e levantar os olhos para os ídolos, e cometer abominação,
13 deginbali, mani-gaka-amiegala dulega mani-ukele,
13 e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 ”We-machi-isgana, machi-nikunonimogale, e-machi na e-bab-ibmar-isgana-imaksad bela daksadibe,
14 E eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo- os não cometer coisas semelhantes,
15 We-machi-nuedi, bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega,
15 não comer sobre os montes, e não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo,
16 degi, we-machi sabsur-dule-imakdisulile, ibmar-atursadisulile,
16 e não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, e der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com veste,
17 We-machi-nuedi, ibmar-isgana imakdisulile,
17 e desviar do aflito a mão, e não receber usura em demasia, e fizer os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela maldade de seu pai; certamente viverá.
18 ”Ar e-babdi, sabsur-dule-imakdii gusad, dule-baid-ibe ibmar-atursadii gusad, degi, e-dulemar-abargi ibmar-isgana-imakdii gusad. Degisoggu, e-isgued-ular, burgoed.
18 Seu pai, porque fez opressão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua maldade.
19 ”Ar bemardi soged: ‘¿Ar ibiga e-bab-isgued-ular, e-machidi sabsur-odurdaklegosuli?’ Ar machidi dule-nuedid, dule-innikigwadid, ar ade, an-igar-mesisadba ibmar-imaked, degi, eba nanadibalid. Weyob machi-daedi, dula-gudii guoed.
19 Mas dizeis: Por que não levará o filho a maldade do pai? Porque o filho fez juízo e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente viverá.
20 Dule isgusale, burgoed. Ar machi-wargwensaale, e-bab-isgued-ular, sabsur-odurdaklegosulid. Ar deyobmodo, bab-wargwensaale, e-machi-isgued-ular, sabsur-odurdaklegosurmogad.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a maldade do pai, nem o pai levará a maldade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 Bab-Jehová sogdebalid: “Ar dule-isgana, bela e-isgued-imaksadgi banguele, an-Igar-Mesisadba ibmar-imakele, igar-inniki-maidba igar-saele, degi, igar-innikigwad imakele, burgosulid, dula-gudii guoed.
21 Mas, se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Bab-Jehová, we-dule-isgana-e-isgusad bar ebinsaosulid. Ar igar-innikigwad-imaked-ular, dula-gudii guoed.
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou, viverá.
23 ¿Ar ande, dule-isgana-burgwed yeerdak be ebinsae? Suli. Ar bur e-daed-ogwaed an abeged, dulagudigued an abeged. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
23 Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? Diz o Senhor Jeová ; não desejo, antes, que se converta dos seus caminhos e viva?
24 ”Ar dule-nued igar-innikigwad-imakdiidgi aibatele, degi, ibmar-isgana imakdele, dule-isgana-ibmar-imakedba ibmar-imakdemogale, ¿dula-gudii guo be ebinsae? Suli. Na e-nosad-ular, burgoed. E-isgued-ular, burgoed. E-ibmar-nuegan-imaksad bar-ebinsalegosulid.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniquidade, e fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.
25 ”Bemar soged: ‘Bab-Jehová, dule-isganaye.’ Emigindi, Israel-dulemar be an-itoge: ¿Ibigi an dule-isgana? ¿Ar bemar bur dule-isganasursi?
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos torcidos?
26 Ar dule-nued ibmar-nued-imaked bar imaksulile, ibmar-isgana imakdele, na e-ibmar-isgana-imaked-ular, burgoed.
26 Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por ela; na sua iniquidade que cometeu, morrerá.
27 Ar dule-isgana na e-isgudiidgi aibatele, igar-inniki-maidba igar-imakele, deginbali, igar-innikigwad imakbalile, na san bendakoed.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu e praticando o juízo e a justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Na e-isgudiid magar-itononikile, degi, e-ibmar-isgana-imakdiidgi aibatele, burgosulid, ar dula-gudii guoed.
28 Pois quem reconsidera e se converte de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 ”Degi-inigwele, Israel-dulemar sogdimalad: ‘Bab-Jehová, dule-isganaye.’ Israel-dulemar, ¿ibigi an dule-isgana? ¿Ar bemar bur dule-isganasursi?
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos torcidos?
30 ”Degisoggu, Israel-dulemar, war-wargwengi be-daedba an bega igar nabogoed. Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Jeová ; vinde e convertei-vos de todas as vossas transgressões, e a iniquidade não vos servirá de tropeço.
31 Israel-dulemar, bela ibmar-isganamar isguega-be-imaksamaladi be mimar. Gwage-binid, burba-binid-nikued be amimar. ¿Ar ibiga isgued-ular, be burgwebimarsunna?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois por que razão morreríeis, ó casa de Israel?
32 Ar dule-wargwensaale burgwed an abesulid. Be-daed be ogwamar, dula-gudii be gumaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
32 Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jeová ; convertei-vos, pois, e vivei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.