Ezequiel 18
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “¿Ar ibiga Israel-yargi ibmar-odukuar-sogleged gannar-gannar sogdamala? Weyob sogdamalad:
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 ”Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad, na dukin ise-sogar soged: Israel-yargine, we-ibmar-odukuar-soglegedi bipisaale bar gannar soglegosulid.
3 Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
4 Ar dule isguele, burgoed. Bela dulemala angadid. Babgan, degi, mimmiganse-bakale, angadid.
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 ”Dule-innikidaedi, igar-inniki-maid-wisid, a-igar-maidba igar-innikigwad-imakele, dula-gudii guoed.
5 Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça,
6 Dule-innikidaedi, bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega, yar-birgi mas-gundamaladba akadisulile, dula-gudii guoed. Dule-innikidaedi, Israel-e-bab-dummadyob-ibmar-imaklegedse gordisulile, dule-baid-omebo negsichidgi galagwensuli-gudisulile, ome-igar-dakdiidse gordisulile, dula-gudii guoed.
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 Dule-innikidaedi, sabsur-dule-imakdisulile, ibmar-atursadisulile,
7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
8 Dule-innikidaedi, mani-gaka-amisuli dulega mani-ukele,
8 não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
9 Dule-innikidaedi, an-igar-uksadba ibmar-imakele, degi, an-igar-mesisadba nanadiile,
9 andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
10 ”We-dule-innikidaed, machi-gadi-urwed-dule-gindaked nikusale, undarad.
10 E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
11 aka bur bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega,
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,
12 dule-wileged-sabsur-imakdiile, degi, dule-ibmar-sated-sabsur-imakdiile,
12 oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,
13 deginbali, mani-gaka-amiegala dulega mani-ukele,
13 empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 ”We-machi-isgana, machi-nikunonimogale, e-machi na e-bab-ibmar-isgana-imaksad bela daksadibe,
14 Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
15 We-machi-nuedi, bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug-odummogega,
15 não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo,
16 degi, we-machi sabsur-dule-imakdisulile, ibmar-atursadisulile,
16 nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
17 We-machi-nuedi, ibmar-isgana imakdisulile,
17 que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 ”Ar e-babdi, sabsur-dule-imakdii gusad, dule-baid-ibe ibmar-atursadii gusad, degi, e-dulemar-abargi ibmar-isgana-imakdii gusad. Degisoggu, e-isgued-ular, burgoed.
18 Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade.
19 ”Ar bemardi soged: ‘¿Ar ibiga e-bab-isgued-ular, e-machidi sabsur-odurdaklegosuli?’ Ar machidi dule-nuedid, dule-innikigwadid, ar ade, an-igar-mesisadba ibmar-imaked, degi, eba nanadibalid. Weyob machi-daedi, dula-gudii guoed.
19 contudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá.
20 Dule isgusale, burgoed. Ar machi-wargwensaale, e-bab-isgued-ular, sabsur-odurdaklegosulid. Ar deyobmodo, bab-wargwensaale, e-machi-isgued-ular, sabsur-odurdaklegosurmogad.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 Bab-Jehová sogdebalid: “Ar dule-isgana, bela e-isgued-imaksadgi banguele, an-Igar-Mesisadba ibmar-imakele, igar-inniki-maidba igar-saele, degi, igar-innikigwad imakele, burgosulid, dula-gudii guoed.
21 Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Bab-Jehová, we-dule-isgana-e-isgusad bar ebinsaosulid. Ar igar-innikigwad-imaked-ular, dula-gudii guoed.
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
23 ¿Ar ande, dule-isgana-burgwed yeerdak be ebinsae? Suli. Ar bur e-daed-ogwaed an abeged, dulagudigued an abeged. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
23 Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 ”Ar dule-nued igar-innikigwad-imakdiidgi aibatele, degi, ibmar-isgana imakdele, dule-isgana-ibmar-imakedba ibmar-imakdemogale, ¿dula-gudii guo be ebinsae? Suli. Na e-nosad-ular, burgoed. E-isgued-ular, burgoed. E-ibmar-nuegan-imaksad bar-ebinsalegosulid.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá.
25 ”Bemar soged: ‘Bab-Jehová, dule-isganaye.’ Emigindi, Israel-dulemar be an-itoge: ¿Ibigi an dule-isgana? ¿Ar bemar bur dule-isganasursi?
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos?
26 Ar dule-nued ibmar-nued-imaked bar imaksulile, ibmar-isgana imakdele, na e-ibmar-isgana-imaked-ular, burgoed.
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.
27 Ar dule-isgana na e-isgudiidgi aibatele, igar-inniki-maidba igar-imakele, deginbali, igar-innikigwad imakbalile, na san bendakoed.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Na e-isgudiid magar-itononikile, degi, e-ibmar-isgana-imakdiidgi aibatele, burgosulid, ar dula-gudii guoed.
28 pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 ”Degi-inigwele, Israel-dulemar sogdimalad: ‘Bab-Jehová, dule-isganaye.’ Israel-dulemar, ¿ibigi an dule-isgana? ¿Ar bemar bur dule-isganasursi?
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
30 ”Degisoggu, Israel-dulemar, war-wargwengi be-daedba an bega igar nabogoed. Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve à perdição.
31 Israel-dulemar, bela ibmar-isganamar isguega-be-imaksamaladi be mimar. Gwage-binid, burba-binid-nikued be amimar. ¿Ar ibiga isgued-ular, be burgwebimarsunna?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
32 Ar dule-wargwensaale burgwed an abesulid. Be-daed be ogwamar, dula-gudii be gumaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.”
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.