Ezequiel 17

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Dule-machi, Israel-dulemarga burbar-ibmar-sogleged be soge. Ega weyob be soge.
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye:
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 Urwar-dukugi e-mimmi-dutugwad-noardaed-mullusulidi, biis imaksad.
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 ” ’Geb ibmar-gwag-a-yargined susad,
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 Ibmar-gwag aininonigu, uva-dub-matukwagwadga gunonikid,
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 ” ’Daklearbargu, sulubagi-baid gudii daklealid,
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 Uva-dubde napa-nuedgi diglesad,
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 ”Ega be sogbali, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogbarye:
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 Ar neg-baidsik-diglesbalile, ¿amba gannar nasguo be ebinsae?
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 Bab-Jehová anga sogdebalid:
11 E o Senhor me disse:
12 “Emigindi, we-dulemar-uayasulidamaladse be egise: ‘Ar we-ibmar-bega-soglenaidi, ¿magar be itomar sogeye?’ Ega be soge: ‘Babilonia-e-rey Jerusalén-neggweburse nonigusad, agine, Judá-e-rey, degi, eba-arbamalad Babilonia-yarse sesagusad.
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 Geb sorbali, Babilonia-e-rey Judá-rey-machi-wargwenbo igar-mesisad, geb ibmar-ise-sogar-sogega imaksad, adi, melle e-yardakegar. Degidbali, Babilonia-e-rey, Judá-dule-bulegan, degi, Judá-dule-nuga-nikamalad Babiloniaʼse sesagusad,
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 adi, Judá-yar melle bar gannarba sigegar. Weyob-imaksadi, adi, Judá-dulemar melle egi aibinegar. Geb Judá-dulemar-dula-gudi-imakega ebo-igar-mesisad-imakega imaksad.
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 Degi-inigwele, we-rey-machi Babilonia-e-reygi aibinnoni gusad. Bila-onoegala, Egipto-yarse e-sordagan-barmis-gusad, adi, molimar, degi, sordamar-bila-onomalad bukidar ega barmidagegar. Degitega, ¿Judá-dulemar-e-rey nako, be ebinsae? ¿Ar dule weyob ibmar-imaksad wakinno, be ebinsae? Dule igar-mesisadgi annasadi, ¿na san-onogo, be ebinsae? Suli.
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi soged, Judá-rey Babiloniaʼgi berguoe, rey-e-nug-imaksad-yargi burgoe. Na e-ibmar-ise-sogar-imaksad gwen imaksasulid, deginbali, Babilonia-reybo-igar-mesisadgi annasbalid.
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 ” ’Babilonia-sordamar bukidar-dulemar-ogilogega napa-arsanyob-sobarmalad sobbarmalale, degi, aila-matusurmalad-sordamar-ichomakmalad sobbarmalale, Faraón bukidar-sordamar-bila-onomalad-nika-inigwele, bila-onogedgi Judá-dulemar-bendakosulid.
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 Judá-dulemar-e-rey ibmar-ise-sogar-imaksadba gwen ibmar-imaksasulid. Deginbali, Babilonia-e-reybo-igar-mesisadgi annasbalid. We-igar-sogbo-imako-sogsadgi-yolesad-ulale, gwen-wakinnosulid.’
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 ”Degisoggu, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘An-sunnad an ise-sogar-soged, ar ibmar-ise-sogar-sogsadba gwen ibmar-imaksasursoggu, deginbali, ar igar-mesisadgi annasbarsoggu, an sabsur-odurdakoed.
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 An-saki an Judá-reygi mioed, geb agi an gaoed. An Babilonia-yarse nidoed. Agi angi-nosad-ulale, an ega igar-nabogoed.
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 E-sordamar-bila-onomalad-bur-bulegan es-suidgi burgwemaloed. Durgumaloeddi, bela we-napneg-dirbir-naidgi oaisakilemaloed. Deyobi, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová we-ibmar-sogsadid.’
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 Anagan-nikuega, sanmakega, Israel-e-yar-bur-matusulidgi an urwar-e-dutugwad digoed,
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 Bela sapimar na wisgumaloed,
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.